My Mother’s garden
Her heart is like her garden,
Old-fashioned, quaint and sweet,
With here a wealth of blossoms,
And there a still retreat.
Sweet violets are hiding,
We know as we pass by,
And lilies, pure as angel thoughts,
Are opening somewhere nigh.
Forget-me-nots there linger,
To full perfection brought,
And there bloom purple pansies
In many a tender thought.
There love’s own roses blossom,
As from enchanted ground,
And lavish perfume exquisite
The whole glad year around.
As in that quiet garden –
The garden of her heart –
Songbirds are always singing
Their songs of cheer apart.
And from it floats forever,
O’ercoming sin and strife,
Sweet as the breath of roses blown,
The fragrance of her life.
Alice E. Allen
Khu vườn của Mẹ tôi
Cõi lòng Mẹ tựa khu vườn
Lạ lùng, cổ kính lại luôn dịu dàng
Chỗ này hoa lá rộn ràng
Chỗ kia yên tịnh ẩn hàng cây cao
Muôn cây hoa tím khuất vào
Chúng ta nhận biết khi nào đi ngang.
Gần bên huệ nở hương lan
Huệ tinh khiết tựa thiên thần tư duy.
Lưu ly nở rộ thầm thì;
“Đừng quên tôi nhé!” rất chi nồng nàn
Và hoa bướm tím giăng hàng
Màu hoa-tưởng-nhớ gợi thương, gợi sầu.
Hoa hồng tình ái trước sau
Như vùng đất hứa khoe mầu đê mê
Mùi thơm ngan ngát tràn trề
Quanh năm vui thú, bốn bề dâng hương.
Tâm hồn Mẹ tựa khu vườn
Nơi đây yên tĩnh, tình thương dạt dào
Muôn chim đua hót ngọt ngào
Bài ca hoan lạc vọng vào muôn phương.
Từ vườn dâng nhẹ tầng không
Vượt điều tội lỗi, thoát vòng đua tranh
Như muôn hồng tỏa thơm lành
Hương thơm đời Mẹ ngát quanh bốn mùa.
Your mother is always with you…
Your mother is always with you...
She's the whisper of the leaves
as you walk down the street.
She's the smell of bleach
in your freshly laundered socks.
She's the cool hand on your brow
when you're not well.
Your mother lives inside your laughter.
She's crystallized in every tear drop.
She's the place you came from,
your first home...
She's the map you follow
with every step that you take.
She's your first love
and your first heart break...
and nothing on earth can separate you.
Not time, not space...
Not even death...
will ever separate you
from your mother...
You carry her inside of you...
Anonymous
Mẹ ta luôn ở cạnh ta
Mẹ ta luôn ở cạnh ta…
Mẹ là tiếng nói thiết tha thì thào
Từ muôn cánh lá vẫy chào
Khi ta bước xuống đường vào phố xưa.
Mẹ là mùi thuốc thơm đưa
Ướp trong đôi vớ mới vừa giặt xong.
Mẹ là tay mát chờ mong
Sờ trên vầng trán khi trong thân mình
Không còn khoẻ mạnh thường tình.
Mẹ ta hiện ở âm thanh rất gần
Khi ta nở nụ cười xuân.
Mẹ còn đôi lúc sáng ngần kết tinh
Trong từng giọt lệ lung linh.
Mẹ là nơi chốn ta sinh ra đời
Nhà đầu tiên của con người.
Mẹ là chỉ dẫn trong nơi bản đồ
Mà ta theo sát từng giờ
Theo từng bước thuở ngây thơ đó mà.
Tình đầu thương mến của ta
Chính là Mẹ đó, ai mà khác đâu
Mối đau lòng lúc khởi đầu
Cũng là chính Mẹ, ta nào dễ quên…
Và trần gian khắp mọi miền
Không gì ngăn cách Mẹ hiền cùng ta.
Dù thời gian có trôi xa,
Dù không gian có bao la vô cùng
Và ngay cả sự mệnh chung
Giữa ta và Mẹ khó hòng cách ngăn…
Vì ta ấp ủ ngàn năm
Bóng hình Mẹ ở nội tâm của mình.
Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(chuyển ngữ)
_______________________________________________