Nhất Như Sinh Tử (thơ)

26/08/202118:50(Xem: 9141)
Nhất Như Sinh Tử (thơ)
covid-19

Tâm Nhiên

NHẤT NHƯ SINH TỬ

 
Bên bếp lửa bập bùng le lói
Đọc Chiêu hồn thập loại chúng sinh
Nguyễn Du thấu lý đạt tình
Giải bao oan nghiệp còn linh đinh này
 
Mịt mù đêm phủ đầy hủy diệt
Lệ tràn hơn nước biển đại dương
Ơi chao! Tan nát đoạn trường
Quặn lòng đứt ruột cảm thương xót buồn
 
Cơn dịch bệnh trào tuôn thảm kịch
Khiến mọi người chợt tỉnh ngộ thôi
Biết phù du huyễn mộng đời
Phát tâm chuyển hóa về nơi thiện lành
 
Nhường nhịn hết chẳng giành với giật
Bố thí cho trọn tất cả lòng
Hiểu rồi tứ đại giai không
Từ đây sinh tử huyền đồng Nhất như
 

CẢ ĐỊA CẦU
BỖNG HÓA THÀNH THIỀN VIỆN
 
Covid đến như tử thần xuất hiện
Khắp năm châu bốn bể rợn kinh hoàng
Đều sợ hãi cách ly nhau trốn dịch
Thinh lặng ngồi giữa trạng thái bất an
 
Trong sử lịch xưa nay chưa từng thấy
Đông hay Tây cũng đóng cửa im lìm
Không tiếp cận dù thân sơ quen lạ
Quay trở về đối diện với hồn tim
 
Như nhập định mỗi mỗi người tỉnh thức
Tịch chiếu sâu vào hố thẳm tâm mình
Cả địa cầu bỗng hóa thành thiền viện
Chuyển hóa dần những độc khí u minh
 
NGUYỆN CHO KHẮP CÕI AN LÀNH
 
Nửa khuya dậy đọc bài Văn tế*
Chấn động trời ứa lệ rưng rưng
Thảm thay! Lò lửa bừng bừng
Cháy thiêu bao kiếp trầm luân rã rời
 
Đời hay đạo chao ơi bất hạnh
Trước tử thần sao tránh khỏi đây?
Thiên tai đại dịch họa này
Chạy đâu thoát được khổn vây tứ bề
 
Bởi khắp chốn dưới quê trên phố
Cũng đều chung cảnh khổ ngập tràn
Kinh hồn khiếp vía tan hoang
Điêu linh ập xuống muôn ngàn thê lương
 
Dẫu biết rõ vô thường sinh diệt
Vẫn ngậm ngùi thương tiếc xót xa
Trở về tự tánh Phật Đà
Nguyện cho khắp cõi người ta an lành
 

Tâm Nhiên

*Văn tế đồng bào tử nạn vì Covid 19 của Nhất Thanh Thích Nguyên Hiền




facebook-1
***
youtube
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
22/10/2015(Xem: 18036)
Khi vừa thức giấc mỗi ngày Bạn ơi hãy nghĩ thân này hôm nay Thật là may mắn lắm thay Vẫn còn tỉnh dậy với đầy niềm vui.
12/10/2015(Xem: 17911)
Thầy đi một sáng mùa thu Trong cơn lốc thổi Vô thường tử sinh
11/10/2015(Xem: 12270)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 30301)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 24316)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30630)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 13126)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30679)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20562)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12559)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.