Sông Đồng Lung (thơ)

19/09/202010:10(Xem: 9497)
Sông Đồng Lung (thơ)
song dong lung
同籠江

同籠江水去悠悠,
今古閒愁不住流。
沙嘴殘蘆飛白鷺,
隴頭落月臥寒牛。
亂山翠接孤城暮,
水竹寒生小店秋。
羨爾野鷗隨水去,
浮生勞碌幾時休?
阮 攸


Phiên âm:
 
Đồng Lung Giang
Đồng Lung giang thuỷ khứ du du,
Kim cổ nhàn sầu bất trú lưu.
Sa chuỷ tàn lô phi bạch lộ,
Lũng đầu lạc nguyệt ngoạ hàn ngưu.
Loạn sơn thuý tiếp cô thành mộ,
Thuỷ trúc hàn sinh tiểu điếm thu.
Tiễn nhĩ dã âu tuỳ thuỷ khứ,
Phù sinh lao lục kỷ thì hưu ?
Nguyễn Du

Dịch thơ:

Sông Đồng Lung

Đồng Lung sông nước chảy êm đềm
Chảy mãi sầu vơi suốt cổ kim
Cuối bãi cò bay lâu sậy héo
Đầu non trâu nghỉ bóng trăng tàn
Chiều non thẳm tiếp thành cô quạnh
Thu trúc hàn sanh quán nhỏ đơn
Thích thú ngắm âu theo nước chảy
Đời lênh đênh biết mấy khi nhàn?

Trúc Nguyên-Thích Chúc Hiền (Phỏng dịch )




Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/12/2010(Xem: 12789)
Phật từ đất mẹ bước ra cảo thơm vô lượng châu sa rạng ngời
11/12/2010(Xem: 14786)
mừng vui ngày báo hiếu hoa cài trái tim xuân
10/12/2010(Xem: 12493)
Bước vào hoa sen (thơ)
10/12/2010(Xem: 13910)
Qua Chùa Hải Đức (thơ)
10/12/2010(Xem: 12738)
Tinh thần đạo vị (thơ)
10/12/2010(Xem: 16517)
Sắc Vàng Giờ Ngọ (thơ)
10/12/2010(Xem: 13211)
Thượng Tọa Chơn Đế (thơ)
09/12/2010(Xem: 13690)
Hoa Sứ sân Chùa (thơ)
09/12/2010(Xem: 13870)
Vết xe Lục Tự (thơ)
09/12/2010(Xem: 12239)
Thân nghiệp cành xanh (thơ)