Mẹ Thương Con (thơ)

02/05/201807:02(Xem: 9762)
Mẹ Thương Con (thơ)


be kenzo
Bé Kenzo (5 tháng tuổi) con của tác giả Thanh Nhã



Mẹ Thương Con


Mẹ thương con khi con trong lòng mẹ
Mẹ thương con khi con chui vào đời
Mẹ thương con khi con oà lên khóc
Và thương cả khi con rống lên cười
 
Mẹ thương con khi con le le lưỡi
Mẹ thương con khi con bú say mềm
Mẹ thương con khi con giực tóc rối
Và thương cả khi con ỉa quá trời
 
Mẹ thương con khi hách xì buổi sáng
Mẹ thương con khi mút mút bàn chân
Mẹ thương con khi ăn tham rồi hóc
Và thương cả khi ngốc ngốc cái đầu
 
Mẹ thương con khi mặt mày giống bố
Mẹ thương con khi rậm rạp chân mày
Mẹ thương con khi tính tình điềm đạm
Và thương cả khi ray rứt đêm nay
 
Mẹ thương con khi học bò chăm chỉ
Mẹ thương con khi học liếm không ngừng
Mẹ thương con khi học hoài không giỏi
Và thương cả khi học đã, ngủ phèo
 
Mẹ thương con suốt cả đời con hởi
Mẹ thương con trong giấc ngủ lời ru
Mẹ thương con khi cách xa hơi thở
Và thương cả khi ôm ấp trong lòng!
 
Olympia, Seattle, Washington 
Mother Day 2018
Thanh Nhã


hoa_hong (3)


Mom loves me

Mom loves me when I was inside

Mom loves me when I crawl out

Mom loves me when I cry aloud

And loves me more when I smile

Mom loves me when I stick out my tongue

Mom loves me when I sleep and suck 

Mom loves me when I yank her hair for fun

And loves me more when I poop, so yuck! 

Mom loves me when I sneeze at the light

Mom loves me when I nibble slobbering

Mom loves me when I choke with each bite 

And loves me more when I raise my noggin

Mom loves me when my face looks like daddy

Mom loves me when my eyebrows are deep

Mom loves me when my spirit is calm

And loves me more when I’m fussy to sleep

Mom loves me when I’m studying to lick

Mom loves me when I’m studious to crawl

Mom loves me when I fail at them all

And loves me more when I grunt and snore

Mom loves me all her life, you see

Mom loves me in dreams and lullabies

Mom loves me each breath apart

And loves me more when she holds me! 

- To all the Moms of the world!  

   ( for Mother’s Day 2018) 

Thanh Nha



 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
07/05/2017(Xem: 21667)
Dịch thơ vốn là chuyện khó. Dịch thơ chữ Hán của một đại thiền sư khai sáng dòng Thiền Trúc Lâm Yên Tử tại Việt Nam là Tổ Sư Trần Nhân Tông (1258-1308) lại còn vô vàn khó khăn hơn nữa, bởi vì thơ chữ Hán của Thiền SưTrần Nhân Tông ngoài phẩm chất văn chương trác việt còn chứa đựng nội dung uyên áo của Thiền, của Phật Pháp.
06/05/2017(Xem: 15973)
Hàng xóm sát vách nhà cao Nhà mình thấp bé cúi chào khiêm cung Bốn bên kiên cố nhiều tầng Cúi nhìn nhà bé sáng trưng hoa đèn Ngạt ngào bảy bước hoa sen Cờ giăng ngũ sắc thiêng liêng Đạo Vàng
05/05/2017(Xem: 11226)
Dù đang sống cứ coi mình như đã chết Mặc cho đời hỷ nộ ái ố đi Cuộc sống này chẳng có gì phải đáng ghi Dẫu khanh tướng hay công thần bá tước .
05/05/2017(Xem: 16036)
Tôi thấy Phật ngự trong từng tia nắng, khi vườn tâm yên ắng những buồn lo
05/05/2017(Xem: 10654)
Áo cũ nâu sòng thấp thoáng bay Tháng ngày nhẹ bước đạo tình say Ta say về hướng Chân Thiện Mỹ Say cả cuộc đời dẫu trắng tay
05/05/2017(Xem: 13476)
Nằm ôm một bóng trăng gầy Vai nghiêng tủi nhục hờn lay mộng tàn Rừng sâu mấy nhịp Trường sơn Biển Đông mấy độ triều dâng ráng hồng Khóc tràn cuộc lữ long đong Người đi còn một tấm lòng đơn sơ ?
03/05/2017(Xem: 12457)
Một lần té bẳy lần ta đứng dậy Đứng một mình tiếp tục bước đường đi Ta không mong ai cứu vãn điều gì Chỉ muốn được cất bước đi vô ngại .
01/05/2017(Xem: 10775)
Vấp chân, trợt giữa chợ chiều Nhìn trời mà ngắm cánh diều nghiêng chao Buồn cười nên chẳng hư hao Chỉ đau thân xác ngã nhào vô duyên
01/05/2017(Xem: 13753)
Sáng nay ngày ba mươi Tháng tư mưa tầm tả Bao người con xa xứ Nhớ về chốn quê cha
30/04/2017(Xem: 11286)
Không phiền não cầu mong chi giải thoát Cứ thong dong như nước chảy qua cầu (T.Tuệ Sĩ) Người ơi đừng mãi lo sầu Mở tung cánh cửa nhiệm mầu tâm ta .