Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Cách Đọc Tên và Phát Âm 23 Chữ Cái

05/11/201707:07(Xem: 25147)
Cách Đọc Tên và Phát Âm 23 Chữ Cái
ban chu cai-daovanbinh

Cách Đọc Tên và Phát Âm
23 Chữ  Cái

Hiện nay tại Việt Nam cách gọi tên và  cách phát âm 23 mẫu tự tiếng Việt vô cùng lộn xộn. Thí dụ: Trên chương trình Thời Sự Quốc Phòng, thiết vận xa M.113 có cô đọc: em mờ 113. Có cô đọc mờ 113.

-Chữ N có nơi đọc: en nờ (âm nờ hơi nhẹ). Có nơi đọc nờ.
-Chữ G có nơi đọc: . Có nơi đọc gờ. Như vậy phải gọi tên và phát âm sao cho đúng và thống nhất?
Trước khi áp dụng quy luật thống nhất chúng ta thử xem người Mỹ gọi tên và phát âm 25 chữ cái (alphabet) trong tiếng Anh của họ như thế nào.
Xin nhớ 25 chữ cái người Mỹ gọi là alphabet. Còn từng chữ họ gọi là letter (chữ). Thí dụ: letter A, letter B, letter C…. (chữ A, chữ B, chữ  C…) Còn âm của những chữ này gọi là sound. Vậy tên và âm của 25 chữ cái nói trên ra sao? Dưới đây là bảng trình bày chữ và cách phát âm (pronounce) của 25 chữ cái của tiếng Anh.

Xin nhớ âm (sound) và chữ (letter) hoàn toàn khác nhau. Trong tiếng Anh, chỉ có chữ I và U là âm và chữ trùng với nhau. Tôi đã làm việc tại trường học Mỹ 20 năm. Trẻ con học Lớp 1 dù cha mẹ là Mỹ trắng 100% cũng phải tập đọc (ngày xưa gọi là tập đánh vần) cả năm trời chứ không phải chơi. Nếu không tập đánh vần thì lớn lên sẽ nói tiếng Anh ngọng hoặc nói không đúng. Người Mỹ còn vẽ cả hình vị trí của lưỡi, hàm răng và môi để cho học sinh phát âm sao cho đúng từng chữ. Tôi còn nhớ ngày xưa, cô giáo cầm thước kẻ gõ trên bàn đánh nhịp, cả lớp đọc oang oang…mờ -a-ma-sắc-mábờ-o-bo-huyền-bòcờ-a-ca-sắc-cárờ-ô-rôtờ-ô-tô

Dân số Mỹ ngày nay đã hơn 300 triệu nhưng không có một người nào lầm lẫn giữa tên và âm của các mẫu tự. Nguyên do là họ có đạo luật cưỡng bách giáo dục. Phải học cho tới Lớp 12 cho nên không thể sai lầm. Nhớ là không bao giờ được lầm lẫn giữa letter và sound tức chữ và âm. Thí dụ: Có người hỏi “Chữ này (G) là chữ gì?” Một emkhông có học sẽ nói, “Chữ này là chữ gờ.” Còn một em có học sẽ nói, “Chữ này là chữ dê-i. Âm của nó là gờ”.
* * *
1) Mẫu Tự Tiếng Anh (Alphabet):

-Letter A (chữ ê) âm của nó là a giống như a ha của Việt Nam. Thí dụ: Apple (trái táo) đọc là “a pôn” chứ không phải “ê pôn”. Khi khám bệnh, bác sĩ nói, “Say A” tức nói bệnh nhân há miệng ra. Khi phát âm a thì bạn phải há miệng rộng ra mới nói được chữ này. Có cái lạ là các em Việt Nam theo gia đình định cư vào Mỹ, tôi không rõ trong nước thầy/cô tiếng dạy tiếng Anh như thế nào mà đều phát âm chữ “A” là “ây” trong khi phát âm đúng phải là “ê”. Tôi hỏi tại sao vậy, các em nói là phát âm theo giọng Anh! Trời đất ơi! Suốt 20 năm ở Miền Nam học sinh chúng tôi có bao giờ phát âm chữ “a” là “ây” đâu.
-Letter B (chữ bê) âm của nó là bờ. Thí dụ: Boy, bicycle, book, board…
-Letter C (chữ xi, si) âm của nó là khờ. Thí dụ: Cat, cook, can, cow…
-Letter D (chữ đi) âm của nó là đờ. Thí dụ: duck, day, doom….
-Letter E (chữ i) âm của nó là e giống như e dè của Việt Nam. Thí dụ: enemy, empty, entertainment….
-Letter F (chữ ép phờ, âm phờ nhẹ), âm của nó là phờ. Thí dụ: Phone, food, fine, fool….
-Letter G (chữ di/ gi) âm của nó là gờ. Thí dụ: Goat, Goolgle, gate….
-Letter H (chữ ết-chờ, âm chờ hơi nhẹ) âm của nó là hờ. Thí dụ: Home, house, hack, hit, hook…
-Letter I (chữ ai), âm của nó là ai). Thí dụ: ID, icon, icream….(âm và chữ trùng nhau)
-J (chữ dê/chê) âm của nó là dờ/chờ. Thí dụ: Jack, John, June, July…
-K (chữ khê) âm của nó là khờ (âm khờ phát ra thật mạnh từ trong họng). Thí dụ: Kangoroo, kill, keep, quiet…
-Chữ L (chữ el) âm của nó là lờ. Thí dụ: lamb, land, look, looming…
-Letter M (chữ em-mờ đọc âm mờ hơi nhẹ). Âm của nó là mờ. Thí dụ: Moon, mom, mama, many…
-Letter N (chữ en-nờ đọc âm nờ hơi nhẹ), âm của nó là nờ. Thí dụ: Nancy, noise, now, nice….
-Letter O (chữ ô), âm của nó là o giống như “O tròn như quả trứng gà” của Việt Nam. Thí dụ: Octopus, option, optical, oral…
-Letter P (chữ pi), âm của nó pờ. Thí dụ: Pen, pool, panic, pick…(muốn nói những chữ này phải ngậm môi, người Mỹ gọi là âm môi)
Letter Q (chữ kiu/khiu), âm của nó là quờ (Giống như quờ quạng của Việt Nam). Thí dụ: Queen, quake, quail, quality, quantity….
-R (chữ a-rờ) chữ này phải cong lưỡi mới nói được. Thí dụ: Room, run, ride, rock…
-S (chữ ét phải đi với tiếng xì nhẹ), âm của nó là sờ. Thí dụ: Sun, son, sing, sang, song…
-T (chữ ti/thi), âm của nó là  giữa tờ/thờ phát âm thật nhanh (short sound). Thí dụ: Tea, teen, ten, tell….
-U (chữ iu), âm của nó là iu. Thí dụ: Unicode, unique, unicorn, union…
-V (chữ vi) âm của nó là vờ. Thí dụ: Victor, very, violin, virgin…
-W (chữ double iu), âm của nó là wườ. Thí dụ: Work, wide, week, win…
-Y (chữ wai), âm của nó thay đổi tùy theo nó đứng cạnh chữ gì. Thí dụ: Yatch, yam,yap, young… nó phát âm tựa như di, gi. Thế nhưng với my, why, cry… thì nó lại có âm ai.
-Z (chữ di, gi đọc kéo dài), âm của nó là dờ mạnh và kéo dài. Thí dụ: Zigzag, zero, zebra, Zen…
* * *
2) Mẫu Tự Tiếng Việt:

Ứng dụng nguyên tắc chữ và âm khác nhau vào mẫu tự của tiếng Việt, chúng ta sẽ liệt kê dưới đây. Về cách đọc, cách phát âm hay đánh vần tổ tiên của chúng ta đã làm rồi kể từ khi chữ Quốc Ngữ ra đời. Xin nhớ, trong tiếng Việt chỉ có chữ A, E, I, O và Y là âm và chữ giống nhau.
-Chữ A (chữ a), âm của nó là a. Thí dụ: A ha! (âm và chữ giống nhau)
-Chữ B (chữ ), âm của nó là bờ. Thí dụ: Bờ ê bê (con bê), bờ a ba (ba), bờ i bi (hòn bi)…
-Chữ C (chữ ), âm của nó là cờ. Thí dụ: Cờ a ca sắc cá (con cá), cờ u cu a cua (con cua), cờ ơ cờ huyền cờ (cây cờ), cờ a ca en hát canh (canh)…
-Chữ D (chữ dê đê để phân biệt với chữ G), âm của nó là dờ. Thí dụ: Dờ ê dê sắc dế (con dế), dờ a da o dao (con dao)…
-Chữ Đ (chữ đê), âm của nó là đờ. Thí dụ: Đờ a đa (cây đa), đờ u đu (đánh đu), đờ i đi (đi), đờ o đo i đoi sắc đói (đói)…
-Chữ E (chữ e), âm của nó là e. Thí dụ: E dèemtem…(chữ và âm giống nhau)
-Chữ G (chữ dê-i ), âm của nó là gờ. Thí dụ: Gái, gai, gặp gỡ, gây gổ, ghen ghét…Chữ gái đánh vần như sau:  gờ- a-ga-i-gai -sắc-gái.
-Chữ H (chữ hát), âm của nó là hờ. Thí dụ: Hay hát, hỏi han, hoan hô, hả hê….
-Chữ I (chữ i), âm của nó là i. Thí dụ: Im lìm, in ấn, (âm và chữ giống nhau)
-Chữ K (chữ ca) âm của nó là kờ. Thí dụ: kỳ lạ, ký sự, ký ức…
-Chữ L (chữ el-lờ, âm lờ hơi nhẹ), âm của nó là lờ. Thí dụ: Lờ đờ, líu lo, lây lất, lung lạc…
-Chữ M (chữ em-mờ, âm mờ hơi nhẹ), âm của nó là mờ. Thí dụ: Mờ mịt, ma mãnh, mỏi mệt, mẹ mắng….
-Chữ N (chữ en-nờ, âm nờ hơi nhẹ), âm của nó là nờ. Thí dụ: Nở nang, nài nỉ, nấu nướng…
-Chữ O (chữ o, âm của nó là o. Thí dụ: Om sòm, ong ỏng, o bế….(âm và chữ giống nhau)
-Chữ P (chữ pê giống chữ P trong tiếng Pháp), âm của nó là pờ. Nhưng chữ P trong tiếng Việt không đứng một mình mà ghép chung với chữ H, phát âm thành phờ. Thí dụ: phe phẩy, phở, pháo, phung phí, phố phường….
-Chữ Q (chữ Ku hay Kuy theo Tiếng Pháp), phát âm là quờ. Nhưng chữ Q không đứng một mình và đi chung với chữ U. Thí dụ: Quơ quào, quờ quạng, quở mắng, quanh co, quy tắc…
-Chữ R (chữ e-rờ, âm rờ hơi nhẹ), phát âm là rờ. Thí dụ: Rờ rẫm, rơi rụng, run rẩy…
-Chữ S (chữ ét-sì, âm sì hơi nhẹ), phát âm là sờ. Thí dụ: Sờ soạng, sơ sơ, sớ rớ, sung sướng… (Đây là “âm răng”, lưỡi phải để vào hàm răng thì phát âm chữ S mới đúng.)
-Chữ T (chữ ),phát âm là tờ (i tờ có móc cả hai). Thí dụ: Tờ mờ sáng, tơ lơ mơ, tơ liễu, tung tăng…
-Chữ U (chữ u), phát âm là u (như u đánh đu). Thí dụ: U tối, u minh, ung nhọt… (chữ và âm giống nhau)
-Chữ V (chữ ), phát âm là vờ. Thí dụ: Vờ vịt, vớ vẩn, vơ vào...
-Chữ X (chữ ích-xì, âm xì hơi nhẹ), phát âm là sờ giống như phát âm chữ S. Thí dụ:  Xó xỉnh, Xốn xang, xung mãn, xoay xở…
-Chữ Y (chữ i dài hay igrek theo tiếng Pháp), phát âm là i. Thí dụ: Y khoa, y án, ý định, ý thức, y trang….
Ngày xưa tiếng Việt có 23 chữ cái (mẫu tự). Bây giờ trong nước coi sáu chữ Ã, Â, Ê, Ô,  Ơ, Ư cũng là chữ cái (mẫu tự) cho nên tiếng Việt trong nước có 29 chữ cái.

3) Đọc những chữ viết tắt:
a) Nguyên tắc khi đọc những chữ viết tắt, người Mỹ đọc tên của chữ chứ không đọc âm của chữ. Thí dụ:
USA người ta không nói iu-sờ-ê mà là iu-es-ê.
UN người ta không nói iu-nờ mà là iu-en.
TTP người ta không nói tờ-tờ-phờ mà là ti-ti-pi
Do đó, trong tiếng Việt:
M-113 đọc là em 113 mà không đọc mờ-113
TPP đọc là tê-tê-pê mà không đọc tờ-pờ-pờ
CIA đọc là cê-i-a mà không đọc cờ-i-a
VN đọc là vê-en hay vi -en mà không đọc vờ-nờ.
b) Những chữ viết tắt, nếu gốc của nó là tiếng Pháp thì nên đọc theo âm Pháp. Nếu gốc của nó là tiếng Anh thì nên đọc theo tiếng Anh và không nên phát âm theo tiếng Việt vì nó không phải tiếng Việt. Thí dụ:
UPI (gốc Anh ) thì đọc iu-pi-ai
VOA (gốc Anh) nhưng có thể đọc vi-ô-ê hay vê-ô-a.
RFI (gốc Pháp) đọc e rờ-éf-i
AP (gốc Anh) thì đọc ê-pi hoặc a-pê.
AFP (gốc Pháp) thì đọc a-éf-pê
Reuters (gốc Anh) đọc nguyên một chữ là roi-tơ chứ không phải rớt-tơ hay riu-tơ.
NATO (gốc Anh) thì đọc nê-tô hay đọc na-tô cũng được. Nếu đánh vần thì là en-ê-ti-ô.
CIA (gốc Anh ) thì đọc xi-ai-ê. Nhưng Miền Nam trước đây lại đọc theo âm Pháp sê-i-a. (rồi mỉa mai là sịa)
UK (United Kingdom, Anh Quốc) thì đọc iu-khê.
USA (gốc Anh) đọc là iu-es-ê.
Lockheed Martin (Hãng chế tạo vũ khí Mỹ). Rất nhiều người lầm và phát âm là lốc-hit mạc-tin. Phát âm đúng là: lốc-ki mạc-tin.
WTO (gốc Anh) thì đọc double iu- ti-ô hoặc vê kép- tê-ô
WHO (Cơ Quan Y Tế Thế Giới) gốc Anh đọc là double-iu-ếtch-ô hoặc vê kép-hát-ô.
UNESCO (Cơ Quan Giáo Dục, Khoa Học và Văn Hóa LHQ) gốc Anh cho nên đọc iu-nes-cô.
IMF (Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế) đọc theo Pháp i-em-éf hay Anh ai-em-éf.
WB (Ngân Hàng Thế Giới, World Bank) đọc là double-iu-bi hay vê kép-bê.
ASEAN (Hiệp Hội Các Quốc Gia Đông Nam Á) đọc a-sê-an đã quen và ai cũng hiểu nên giữ nguyên.
APEC (Hợp Tác Kinh Tế Châu Á Thái Bình Dương) đọc là a-pếc.
IAEA (Cơ Quan Năng Lượng Nguyên Tử Thế Giới) đọc là ai-ê-i-ê.
UNICEF (Cơ Quan Nhi Đồng Liên Hiệp Quốc) đọc là iu-ni-sép.
UNHCR (Cao Ủy Tỵ Nạn LHQ) đọc là iu-en-ếtch-ci-a.
OPEC (Tổ Chức Các Quốc Gia Xuất Cảng Dầu Hỏa) đọc là ô-pếc.
AL (Liên Đoàn Ả Rập, Arab League) đọc là ê-el.
ICJ (Tòa Án Quốc Tế ở Hague) có thể đọc theo hai cách : ai-si-dê (Anh) hay i-cê-di (Pháp)
Euro (đồng tiền chung của Âu Châu) đọc là iu-rô.
G-7 (Nhóm 7 cường quốc kinh tế) đọc là di-7 hay dê-7
OAU (Tổ Chức Thống Nhất Phi Châu) đọc là ô-ê-iu.
TPP (Hợp Tác Xuyên Thái Bình Dương) đọc ti-pi-pi hoặc tê-pê-pê.
FIFA (Tổng Cuộc Túc Cầu Thế Giới) đọc fi-fa đã quen nay giữ nguyên.
FBI (Cơ Quan Điều Tra Liên Bang Mỹ) đọc là ép-bi-ai.
MIT (Massachusett Institute of Technology) đọc là em-ai-ti
Mexico (gốc Anh) cho nên đọc là mê-xi-cô nhưng chính gốc tiếng Tây Ban Nha của nó là mê-hi-cô. Cả hai đều đúng.
AK-47 đã quá quen và đọc a- ka 47 thì vẫn cứ giữ nguyên.
T-54 đã quá quen nên đọc tê-54
M-16 (súng trường Mỹ) đọc là em-mờ (âm mờ rất nhẹ16.
Phantom (phi cơ Mỹ). Trước đây Miền Nam  đọc theo âm Pháp phăng-tom.
F-16 đọc là ép-16.
B-52 đọc là bê-52
DDT (thuốc trừ sâu, gốc Pháp) thì nên đọc đê-đê-tê theo tiếng Pháp vì đã quen.

4) Tiếng Việt có hai chữ D và G phát âm gần giống nhau.
 Để tránh lầm lẫn, Miền Nam trước đây, chữ D đọc là dê đê /dê trên để tránh nhầm lẫn với chữ G. Còn G thì có người gọi dê dưới hay dê gà hay dê-i. Khi mình nói tên mình là Giang. Người thư ký có thể hỏi Giang viết như thế nào thì mình nên đánh vần như sau: dê-i, i, a, en-nờ, dê-i thì chắc chắn không có sai lầm. Xin nhắc lại, khi đánh vần những chữ tắt mình phải đọc tên của chữ chứ không đọc âm của chữ.
5) Sau hết, hiện nay các chương trình truyền hình lớn trong nước, các cô cậu xướng ngôn viên không biết trình độ học vấn thế nào (chắc chắn trình độ tiếng Anh, tiếng Pháp không có) đã phát âm sai tên các nhân vật của các nước như Anh, Pháp, Mỹ. Ngày xưa ở Miền Nam, học sinh phải học hai sinh ngữ Anh-Pháp suốt 7 năm Trung Học, không dám nói ngoại ngữ đã giỏi, nhưng có thể đọc tất cả tên các nhân vật, địa danh Anh-Mỹ-Pháp mà không sai. Ở hải ngoại này, nghe các cô các cậu phát âm sai như vậy, rất khó chịu. Câu hỏi đặt ra là người phụ trách chương trình (producer) là ai? Chủ bút, chủ biên (editor) là ai? Ai là người coi lại các chương trình để rút ưu khuyết điểm? Tại sao - khi một bản tin, bài viết, bài phóng sự có những tên, địa danh, nhân vật là Pháp, Anh, Mỹ lại không hỏi ban tu thư, ban nghiên cứu của Bộ Ngoại Giao, các trung tâm Anh Ngữ, Pháp Ngữ  xem cách phát âm thế nào - mà cứ đọc bừa đi. Do đó, sai mà không biết sai, trong  khi đất nước có bao nhiêu tiến sĩ, cao học, cử nhân tốt nghiệp ở Anh, Pháp, Mỹ.
Mới đây nhất, có nhiều chương trình thời sự trên Youtube, tên Tổng Thống Donald Trump nhưng trong nước và hải ngoại, có nhiều người phát âm là Donald  trăm/chăm. Thực ra phát âm đúng phải là Donald Trâm (âm Tr phải uốn lưỡi và đọc nhanh).
 
* * *

Trên đây là sự sưu tầm vụn vặt và góp ý không ngoài mục đích giúp cho việc phát âm chữ Việt và những chữ viết tắt của tiếng Anh, tiếng Pháp sao cho đúng và thống nhất. Nếu có gì thiếu sót, xin quý vị cao minh sửa chữa hoặc bổ túc thêm.


Đào Văn Bình
(California ngày 4/11/2017)
           


 
 
 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
13/05/2018(Xem: 8572)
Hãy giơ tay vẫy chào, Ông Mặt Trời vừa thức giấc. Để sáng soi và ban sự sống cho đời. Chỉ cần ông ấy ngủ yên thôi. Thì trái đất sẽ biến thành đất chết.
13/05/2018(Xem: 9959)
Mừng Phật Đản 2642 SÁNG NAY trời đẹp nắng trong lành Bầu trời mây trắng quyện mây xanh Trống vang kiệu rước mừng Phật Đản Đường phố vui theo bước, DIỄN HÀNH Sàigòn 13-5-2018 Quảng Pháp Ngôn NVT
12/05/2018(Xem: 6691)
Từng phút giây luôn nhớ lời Phật dạy Dục, Sắc, Vô sắc, vô thường huyễn không ( Ba Cõi ) Chẳng đắm mắc mà tuỳ duyên hành hoạt Thì ở đâu cũng thư thái cõi lòng!
12/05/2018(Xem: 6631)
Kính tặng TT Từ Lục cùng quý Phật tử Chùa Phổ-Từ và Trung Tâm Tu Học Phổ-Trí . Hướng Phật tìm về bản tánh ta , Phá màn mê chấp đẹp lòng ra . Sống vui tu học đời giải thoát , Nhẹ bước trần ai hướng Phật Đà . Khởi niệm tâm từ đường rộng mở , Bao cơn hờn giận thoáng mây qua . Thuyền từ Bát Nhã đưa ta đến Thong dong cùng khắp cõi Ta bà . Dallas , 11-5-2018 Tánh Thiện
11/05/2018(Xem: 7796)
Con về hầu dưới chân Tiên Nghe từng câu chuyện cửa Thiền xa xưa Nghe thiền thi dán vách chùa Thoát vòng danh lợi bán mua tục phàm Nghe cơn gió thổi y vàng Bóng tùng cội bách ắp tràn đạo hương Bi hùng phương trượng xiển dương Trú trì thạc đức cột rường pháp gia Nghe từng hòn đá nhánh hoa Ngâm vần thơ Đạo bên trà ngát sen Lắng nghe từng tiếng Mẹ hiền Chuyện xưa vanh vách, huyên thiên bồi hồi Về nghe không thấy chuyện Đời Mênh mang pháp giới, ba thời công phu Về nghe nẻo hạnh đường tu Bóng hình trước mắt rõ như Bụt nhà Mai này... Mẹ sẽ đi xa Còn ai kể chuyện để mà ngồi nghe? Lơ ngơ lẩn thẩn đi về Chuyện xưa Mẹ kể chưa hề nhạt phai. Nha Trang tối 10/5/2018 Cư sĩ Vĩnh Hữu
10/05/2018(Xem: 6911)
Mẹ đã cho con cả cuộc đời Tình thương của mẹ giữa đất trời Dù bao gánh nặng đời sương gió Mẹ vẫn an lòng chẳng chấp nê .
10/05/2018(Xem: 10387)
Viếng Bảo Tự vinh danh công đức (TT) Thích Tâm Phương ra sức dựng xây Tu Viện Quảng Đức hôm nay Uy nghi tráng lệ , cung đài nghiêm trang Cổng chính điện thẳng hàng đưa lối Cửa tiền môn hướng nội hai bên Bậc cao chín phẩm thượng đền Tả hữu hai phía cung nghênh rồng chầu. Khuôn viên rộng đâu đâu cũng có Cây cảnh trồng hoa cỏ xanh tươi Đường đi, lối đổ xe hơi Dành cho lữ khách khắp nơi trở về
09/05/2018(Xem: 13015)
Ở Ba La Nại thuở xưa Vua và hoàng hậu rất ư vui mừng Vừa sinh hoàng tử đầu lòng Đã bao ngày tháng cầu mong chuyện này. Thế rồi sau một ít ngày Vua mời thầy tướng đến ngay cung vàng Năm trăm vị đều giỏi giang Cùng nhau xem tướng cho hoàng tử con Xem tương lai khi lớn khôn Có thường tốt đẹp, có luôn an bình.
08/05/2018(Xem: 8099)
Tháng năm thành kính cúng dường Nhân ngày Phật Đản dọn đường quét tâm Kiên trì hành Pháp chuyên thâm Kính quy Tam Bảo chẳng lầm được đâu .
08/05/2018(Xem: 7369)
Bấy lâu quờ quạng không rõ hướng Đạo Mầu vi diệu chẳng tìm nương Nhờ Tăng dẫn dắt theo Chánh Pháp Lạc loài nay tìm lại Cố Hương Khát khao đời sống thật hiền hoà Đúng thời nương Giáo Pháp Thích Ca Hành thiện lánh ác mà chuyển hóa Tịnh tâm dần từng bước thiền na
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]