Du Xuân cứ nhớ chùa nhà
Hồng chung, trống, mõ mùng ba đây mà…
Cúi đầu đảnh lễ từ xa
Bạch Thầy, con vẫn đang là tại đây
Pháp Phật huyền nhiệm sâu dầy
Giúp con chiêm nghiệm độ ngay chính mình
Quyết tâm giữ vững niềm tin
Độc hành chánh niệm lời kinh an bình
Con ngồi yên như Bụt
Bụt yên ngồi bên con
Muôn thiên hà tĩnh lặng
Vô ưu hoa đoanh tròn.
Con ngồi yên như Bụt
Bụt ngự giữa lòng con
Ca lăng tần già hót
Chuổi âm ba nỉ non.
Giáp Thìn năm mới vạn điều an
Xứ xứ nơi nơi hướng đạo tràng
Phúng tụng kinh văn vơi ách nạn
Hành trì Pháp Phật chuyển tai oan
Cát tường hội khởi tài tăng tấn
Thịnh vượng đồng quy phúc mãn tràn
Thế giới thanh bình non nước sáng
Thiền môn rạng chiếu ánh thiền quang..!
Thế giới ta ! Hề : Chén kiểu xinh
Thân còm anh kiến nhỏ luynh quynh.
Trông ra chùa cổ ngàn muôn trước
Ngoảnh lại bờ tre bụi chuối mình.
Lên huyện – chiêm quan chùa Sắc Tứ ( Tịnh Quang)
Về làng – nghĩa địa Mẹ Cha linh.
Vòng tay ôm – cánh tay xương xóc
Đâu dễ rịt ghì em gái trinh .
Hello có nghĩa Xin chào
Goodbye tạm biệt, thì thào Whisper
Lie nằm, Sleep ngủ, Dream mơ
Thấy cô gái đẹp See girl beautiful
I want tôi muốn, kiss hôn
Lip môi, Eyes mắt ... sướng rồi ... oh yeah!
Long dài, short ngắn, tall cao
Here đây, there đó, which nào, where đâu
Nhòa AN sống khổ mãi trông đời,
Sáng lặng, thêm AN trải khắp trời.
Hoa thắm đẹp nào …AN cảnh rộn,
Cõi huyền AN chẳng… lạc niềm rơi.
Hòa cùng thế tỉnh duyên AN pháp,
Chứng rõ thời AN phận nhẹ người.
Tà kiến khó AN trao chánh niệm
Ngà thân hiển nét rạng AN cười
Vườn thiền tĩnh mịch gió vờn hoa
Chuông vẳng bên song lặng ác tà
Nghiệp thiện vun trồng cây hạnh nở
Đường lành dạo bước lối thiền qua
Trăng huyền chiếu sáng trên ao diệu
Phật bảo ngời soi dưới tháp ngà
Mộng ảo tan dần khơi suối ngọc
Trần duyên nghiệp lực bỗng vơi xa!
Tôi bắt đầu dịch thơ của Thầy Tuệ Sỹ vì khâm phục đức độ và lòng dũng cảm của Thầy. Khi nhận được những góp ý từ những người hâm mộ thơ Thầy là bài dịch của tôi giúp họ hiểu thơ Thầy hơn, thì khi đó tôi mong muốn dịch toàn bộ các bài thơ của Thầy sang tiếng Anh. Cuốn sách này được viết vì cái mong muốn này đã lớn thành cái đam mê.
Có dịch thơ của Thầy, tôi mới thấy rất rõ ràng những bài thơ của Thầy là một cống hiến to lớn không chỉ cho văn hóa Việt Nam mà còn cho Phật giáo thế giới. Thầy đã đem Thiền vào thơ bằng ngôn ngữ của một con suối, một hạt cải hay hai kẻ yêu nhau. Sự trừu tượng hóa này khiến cho rất khó hiểu được thơ Thầy. Nhiều bài, tôi phải suy nghĩ cả ngày, đôi khi cả mấy ngày, mới hiểu ẩn ý của Thầy. Công việc này không đam mê không làm được.
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.