Nhớ Quảng Ngãi (thơ)

15/10/201423:02(Xem: 14432)
Nhớ Quảng Ngãi (thơ)

trakhuc

Sông Trà Khúc, Quảng Ngãi




Thơ:Nhớ Quảng Ngãi

Trần Thị Nhật Hưng



 

Vâng, em sẽ về Quảng Ngãi thăm anh.

Khi nắng hoàng hôn nhạt nhòa trước ngõ.

Khi quê anh, qua rồi mùa mưa gió.

Em sẽ về, vì vẫn biết anh mong.

 

Anh ơi,

Em đang sống xa quê, xa nửa vòng...

Nhưng lòng em cuồn cuộn sóng sông Trà.

Nơi ngày xưa, ghi dấu ngập lòng ta.

Bao kỷ niệm chúng ta cùng chung tắm.

 

Nhưng không chỉ bấy nhiêu thôi, nhiều lắm!

Bến sông xưa, mùi biển mặn, gió lùa.

Em không quên nắng gắt buổi ban trưa.

Tiếng mẹ ru lẫn võng đưa kẻo kẹt.

 

Hồn quê đó, quyện vào theo gió rét

Thổi về đây, làm lạnh buốt hồn em.

Gợi em nhớ, con đường xưa rất đẹp.

Áo học trò, ríu rít bước chân non.

 

Hàng phượng vĩ bên đường thắm màu son.

Màu rực đỏ, xen lẫn giữa màu xanh.

Xanh của lá, của trời, xanh hy vọng.

Một ngày kia, em sẽ gắng quay về.

Bên anh, anh nhé!

 

Trần Thị Nhật Hưng

Thụy Sĩ

(Cảm ứng t hai bài thơ ”Em Có V Quảng Ngãi Với Anh Không”của Vũ Nhụy Nhung, và ”Em Sẽ Về Quảng Ngãi Cùng Anh” của Nguyễn Tiên Du)

 

 

Ý kiến bạn đọc
03/05/202020:32
Khách
Kính chào anh Nguyễn Quang Tâm.
Xin anh liên lạc về địa chỉ sau đây: [email protected]
Trân trọng
03/05/202014:44
Khách
Kính gởi Nhạc Sĩ Nguyễn Quang Tâm
Kính anh. Rất hân hạnh được anh chiếu cố bài thơ. Xin anh cho địa chỉ Mail qua comment này hoặc qua trang nhà Quảng Đức, tôi sẽ liên lạc sau.
Trân trọng
Trần Thị Nhật Hưng
28/04/202014:45
Khách
Kính gởi tác giả thơ: Trần Thị Nhật Hưng

Tôi tên Nguyễn Quang Tâm, nhạc sĩ hiện đang sinh sống tại TP.HCM

Qua trang này, tôi được biết đến bài thơ "Nhớ Quảng Ngãi" và muốn liên hệ tác giả thơ để trao đổi về việc phổ nhạc bài thơ này.

Mong nhận tin của tác giả.

Trân trọng

Nguyễn Quang Tâm
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/10/2015(Xem: 11578)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29699)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23667)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30242)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12715)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30165)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20410)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12432)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13694)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 11623)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh