Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Itivuttaka 100-112

20/03/201414:40(Xem: 3223)
Itivuttaka 100-112

Khuddaka Nikaya
---o0o---

Itivuttaka

This Was Said by the Buddha

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

Read an alternate translation by John D. Ireland (excerpts only).

---o0o---

Itivuttaka 100-112

The Group Of Fours

---o0o---

§ 100.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"I am a brahman, responsive to requests, open-handed, bearing my last body, an unsurpassed doctor & surgeon. You are my children, my sons, born from my mouth, born of the Dhamma, created by the Dhamma, heirs to the Dhamma, not heirs in material things.

"There are these two kinds of gifts: a gift of material things & a gift of the Dhamma. Of the two, this is supreme: a gift of the Dhamma.

"There are these two kinds of sharing: sharing of material things & sharing of the Dhamma. Of the two, this is supreme: sharing of the Dhamma.

"There are these two kinds of assistance: assistance with material things & assistance with the Dhamma. Of the two, this is supreme: help with the Dhamma.

"There are these two kinds of mass-donations: a mass-donation of material things & a mass-donation of the Dhamma. Of the two, this is supreme: a mass-donation of the Dhamma."

He who, unstinting,
made the mass-donation of Dhamma,
the Tathagata,
sympathetic to all beings:
to one of that sort
-- the best of beings, human & divine --
living beings pay homage --
to one gone
to the beyond
of becoming.


§ 101.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"These four things are next to nothing, both easy to gain & blameless. Which four? Cast-off cloth is next to nothing, both easy to gain & blameless. Alms food is next to nothing, both easy to gain & blameless. The root of a tree as a dwelling place is next to nothing, both easy to gain & blameless. Medicine made of smelly urine* is next to nothing, both easy to gain & blameless. These are the four things that are next to nothing, both easy to gain & blameless. When a monk is content with what is next to nothing, easy to gain & blameless, then I say that he has one of the component factors of the contemplative life."

Content with what's blameless,
next-to-nothing,
easy to gain,
his mind not vexed
over lodging, clothing,
food, or drink:
the four directions offer him
no obstruction.
These things are declared
congenial for the contemplative life,
possessed by the monk
heedful, content.

Note:

*This is one of a monk's basic requisites. There is some disagreement as to whether it refers to medicine pickled in urine, or to the use of urine as a medicine (as is still practiced in parts of Asia today).


§ 102.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"For one knowing & seeing, I tell you, there is the ending of fermentations, not for one not knowing & seeing. For one knowing what & seeing what is there the ending of fermentations? For one knowing & seeing, 'This is stress,' there is the ending of fermentations. For one knowing & seeing, 'This is the origination of stress,' there is the ending of fermentations. For one knowing & seeing, 'This is the cessation of stress,' there is the ending of fermentations. For one knowing & seeing, 'This is the path of practice leading to the cessation of stress,' there is the ending of fermentations. For one knowing in this way and seeing in this way is there the ending of fermentations."

For a learner in training
along the straight path, there arises:
first, the knowledge of ending;
then, the gnosis unsurpassed;
then, the gnosis of one released -- 
release-knowledge, superlative,
the knowledge of ending:
'The fetters are ended.'
Certainly not by the lazy fool
uncomprehending,
is there attained
Unbinding, 
the loosing of all ties.


§ 103.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Any priests or contemplatives who do not discern, as it actually is present, that 'This is stress,' ... that 'This is the origination of stress,' ... that 'This is the cessation of stress,' who do not discern, as it actually is present, that 'This is the path of practice leading to the cessation of stress': to me these priests & contemplatives do not count as priests among priests or as contemplatives among contemplatives. Furthermore, they do not enter & remain in the goal of the priestly life or the goal of the contemplative life, having directly known & made it manifest for themselves right in the present life.

"But any priests or contemplatives who discern, as it actually is present, that 'This is stress,' ... that 'This is the origination of stress,' ... that 'This is the cessation of stress,' who discern, as it actually is present, that 'This is the path of practice leading to the cessation of stress': to me these priests & contemplatives count as priests among priests and as contemplatives among contemplatives. Furthermore, they enter & remain in the goal of the priestly life & the goal of the contemplative life, having directly known & made it manifest for themselves right in the present life."

Those who don't discern stress,
its cause,
& where it totally stops,
without trace,
who don't know the path,
the way to the stilling of stress:
lowly
in their release of awareness
& release of discernment,
incapable
of making an end,
they're headed
to birth & aging.

But those who discern stress,
its cause,
& where it totally stops,
without trace,
who discern the path,
the way to the stilling of stress:
consummate
in their release of awareness
& release of discernment,
capable
of making an end,
they are not headed
to birth & aging.


§ 104.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Those monks who are consummate in virtue, consummate in concentration, consummate in discernment, consummate in release, consummate in the knowledge & vision of release; who exhort, demonstrate, instruct, urge, rouse & encourage; who are competent rightly to point out the true Dhamma: seeing them, I tell you, accomplishes a great deal; listening to them, approaching them, attending to them, recollecting them, following them in going forth accomplishes a great deal. Why is that?

"By associating with monks of this sort, sharing with them, attending on them, the as-yet-unculminated aggregate of virtue goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of concentration goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of discernment goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of release goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of knowledge & vision of release goes to the culmination of its development. Monks of this sort are said to be teachers, leaders, abandoners of harm, dispellers of darkness, makers of light, makers of radiance, makers of brightness, makers of brilliance, bringers of illumination, noble ones, endowed with eyes that see."

This is a condition
creating joy
for those who know:
living the Dhamma
of the noble ones,
composed,
who brighten the true Dhamma,
illumine it, shining brilliantly,
who are makers of light,
enlightened,
abandoners of harm,
who have eyes
that see.
Having heard their message
with right gnosis, the wise
directly knowing
the ending of birth,
come to no further becoming.


§ 105.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"There are these four birthplaces of craving where a monk's craving, when taking birth, takes birth. Which four? Either for the sake of cloth a monk's craving, when taking birth, takes birth. Or for the sake of alms food a monk's craving, when taking birth, takes birth. Or for the sake of lodging a monk's craving, when taking birth, takes birth. Or for the sake of becoming or not becoming this or that a monk's craving, when taking birth, takes birth. These are the four birthplaces of craving where a monk's craving, when taking birth, takes birth."

With craving his companion, a man
wanders on a long, long time.
Neither in this state here
nor anywhere else
does he go beyond
the wandering- on.
Knowing this drawback --
that craving brings stress into play --
free from craving,
devoid of clinging,
mindful, the monk
lives the mendicant life.


§ 106.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Living with Brahma are those families where, in the home, mother & father are revered by the children. Living with the first devas are those families where, in the home, mother & father are revered by the children. Living with the first teachers are those families where, in the home, mother & father are revered by the children. Living with those worthy of gifts are those families where, in the home, mother & father are revered by the children. 'Brahma' is a designation for mother & father. 'The first devas' is a designation for mother & father. 'The first teachers' is a designation for mother & father. 'Those worthy of gifts' is a designation for mother & father. Why is that? Mother & father do much for their children. They care for them, nourish them, introduce them to this world."

Mother & father,
compassionate to their family,
are called
Brahma,
first teachers,
those worthy of gifts
from their children.
So the wise should pay them
homage,
honor
with food & drink
clothing & bedding
anointing & bathing
& washing their feet.
Performing these services to their parents,
the wise
are praised right here
and after death
rejoice in heaven.

Read an alternate translation by John D. Ireland.


§ 107.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Monks, brahmans & householders are very helpful to you, as they provide you with the requisites of robes, alms food, lodgings, & medical requisites for the sick. And you, monks, are very helpful to brahmans & householders, as you teach them the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end; as you expound the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure. In this way the holy life is lived in mutual dependence, for the purpose of crossing over the flood, for making a right end to stress."

Householders & the homeless
in mutual dependence
both reach the true Dhamma:
the unsurpassed safety from bondage.
From householders, the homeless
receive requisites: robes, lodgings,
protection from inclemencies.

While in dependence on those well-gone,
home-loving householders
have conviction in Arahants
of noble discernment,
absorbed in jhana.
Having practiced the Dhamma here --
the path leading to good destinations --
delighting in the deva world,
they rejoice,
enjoying sensual pleasures.


§ 108.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Any monks who are deceitful, stubborn, talkers, frauds, arrogant, & uncentered are not followers of mine. They have turned away from this Dhamma-&-Vinaya. They attain, in terms of this Dhamma-&-Vinaya, no growth, increase, or abundance.

"But any monks who are not deceitful, not talkers, who are enlightened, pliant, & well-centered: they are followers of mine. They have not turned away from this Dhamma-&-Vinaya. They attain, in terms of this Dhamma-&-Vinaya, growth, increase, & abundance.

Deceitful, stubborn, talkers, frauds,
arrogant, uncentered:
they don't grow in the Dhamma
taught by the Rightly
Self-awakened One.

Not deceitful, not talkers,
enlightened, pliant,
well-centered:
they grow in the Dhamma
taught by the One
Rightly
Self-awakened.


§ 109.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Suppose a man was being carried along by the flow of a river, lovely & alluring. And then another man with good eyesight, standing on the bank, on seeing him would say: 'My good man, even though you are being carried along by the flow of a river, lovely & alluring, further down from here is a pool with waves & whirlpools, with monsters & demons. On reaching that pool you will suffer death or death-like pain.' Then the first man, on hearing the words of the second man, would make an effort with his hands & feet to go against the flow.

"I have given you this simile to illustrate a meaning. The meaning is this: the flow of the river stands for craving. Lovely & alluring stands for the six internal sense-media. The pool further down stands for the five lower fetters.* The waves stand for anger & distress. The whirlpools stand for the five strands of sensuality. The monsters & demons stand for the opposite sex. Against the flow stands for renunciation. Making an effort with hands & feet stands for the arousing of persistence. The man with good eyesight standing on the bank stands for the Tathagata, worthy & rightly self-awakened."

Even if it's with pain,
you should abandon
sensual desires
if you aspire
to future safety from bondage.
Alert,
with a mind well-released,
touch release now here,
now there.
An attainer-of-wisdom,
having fulfilled the holy life,
is said to have gone
to the end of the world, gone
beyond.

Note:

*The five lower fetters are self-identity view, uncertainty, attachment to practices & precepts, sensual passion, & irritation.

Read an alternate translation by John D. Ireland.


§ 110.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"If, while he is walking, there arises in a monk a thought of sensuality, a thought of ill-will, or a thought of harmfulness, and he does not quickly abandon, dispel, demolish, or wipe that thought out of existence, then a monk walking with such a lack of ardency & concern is called continually & continuously lethargic & low in his persistence.

"If, while he is standing ....

"If, while he is sitting ....

"If, while he is lying down, there arises in a monk a thought of sensuality, a thought of ill-will, or a thought of harmfulness, and he does not quickly abandon, dispel, demolish, or wipe that thought out of existence, then a monk lying down with such a lack of ardency & concern is called continually & continuously lethargic & low in his persistence.

"But if, while he is walking, there arises in a monk a thought of sensuality, a thought of ill-will, or a thought of harmfulness, and he quickly abandons, dispels, demolishes, & wipes that thought out of existence, then a monk walking with such ardency & concern is called continually & continuously resolute, one with persistence aroused.

"If, while he is standing ....

"If, while he is sitting ....

"If, while he is lying down, there arises in a monk a thought of sensuality, a thought of ill-will, or a thought of harmfulness, and he quickly abandons, dispels, demolishes, & wipes that thought out of existence, then a monk lying down with such ardency & concern is called continually & continuously resolute, one with persistence aroused."

Whether walking, standing,
sitting, or lying down,
whoever thinks evil thoughts,
related to the household life,
is following no path at all,
smitten
with delusory things.
He's incapable,
a monk like this,
of touching superlative
self-awakening.
But whoever --
walking, standing,
sitting, or lying down --
overcomes thought,
delighting in the stilling of thought:
he's capable,
a monk like this,
of touching superlative
self-awakening.


§ 111.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"Be consummate in virtue, monks, and consummate in the Patimokkha. Dwell restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in your behavior & sphere of activity. Train yourselves, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults.

"When one is consummate in virtue, consummate in the Patimokkha; dwelling restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in one's behavior & sphere of activity; training oneself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults -- what more is to be done?

"If, while he is walking, any greed in a monk is done away with, any ill will, any sloth & drowsiness, any restlessness & anxiety, any uncertainty is done away with; if his persistence is aroused and not lax; if his mindfulness is established & unmuddled; if his body is calm & unaroused; if his mind is centered & unified: then a monk walking with such ardency & concern is called continually & continuously resolute, one with persistence aroused.

"If, while he is standing ....

"If, while he is sitting ....

"If, while he is lying down, any greed in a monk is done away with, any ill will, any sloth & drowsiness, any restlessness & anxiety, any uncertainty is done away with; if his persistence is aroused and not lax; if his mindfulness is established & unmuddled; if his body is calm & unaroused; if his mind is centered & unified: then a monk lying down with such ardency & concern is called continually & continuously resolute, one with persistence aroused."

Controlled in walking,
controlled in standing,
controlled in sitting,
controlled in lying down,
controlled in flexing & extending his limbs
-- above, around, & below,
as far as the worlds extend --
observing the arising & passing away
of phenomena,
of aggregates:
a monk who dwells thus ardently,
not restlessly, at peace --
always
mindful,
training in the mastery
of awareness-tranquillity --
is said to be continually
resolute.


§ 112.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:"The world* has been fully awakened to by the Tathagata. From the world, the Tathagata is disjoined. The origination of the world has been fully awakened to by the Tathagata. The origination of the world has, by the Tathagata, been abandoned. The cessation of the world has been fully awakened to by the Tathagata. The cessation of the world has, by the Tathagata, been realized. The path leading to the cessation of the world has been fully awakened to by the Tathagata. The path leading to the cessation of the world has, by the Tathagata, been developed.

"Whatever in this world -- with its gods, Maras, & Brahmas, its generations complete with contemplatives & priests, princes & men -- is seen, heard, sensed, cognized, attained, sought after, pondered by the intellect, that has been fully awakened to by the Tathagata. Thus he is called the Tathagata.

"From the night the Tathagata fully awakens to the unsurpassed Right Self-awakening to the night he is totally unbound in the Unbinding property with no fuel remaining, whatever the Tathagata has said, spoken, explained is just so (tatha)and not otherwise. Thus he is called the Tathagata.

"The Tathagata is one who does in line with (tatha) what he teaches, one who teaches in line with what he does. Thus he is called the Tathagata.

"In this world with its gods, Maras, & Brahmas, its generations complete with contemplatives & priests, princes & men, the Tathagata is the unconquered conqueror, all-seeing, the wielder of power.** Thus he is called the Tathagata." This is the meaning of what the Blessed One said. So with regard to this it was said:

Directly knowing all the world,
all the world as is really is,
from all the world disjoined,
in all the world unmatched:
Conquering all
in all ways,
enlightened,
released from all bonds,
he touches the foremost peace --
Unbinding, free
from fear.

He is free of fermentation,
of trouble,
awakened,
his doubts cut through;
has attained the ending of action,
is released in the destruction of acquisitions.
He is blessed, awakened,
a lion, unsurpassed.
In the world with its devas
he set the Brahma-wheel going.***

Thus divine & human beings
who have gone to the Buddha for refuge,
gathering, pay homage
to the great one, thoroughly mature:

'Tamed, he's the best
of those who can be tamed;
calm, the seer
of those who can be calmed;
released, supreme
among those who can be released;
crossed, the foremost
of those who can cross.'

Thus they pay homage
to the great one, thoroughly mature:
'In this world with its devas,
there's no one
to compare
with you.'

This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.

Notes:

*S.XXXV.82defines the "world" as the six sense spheres, their objects, consciousness at those spheres, contact at those spheres, and whatever arises in dependence on that contact, experienced as pleasure, pain, or neither-pleasure-nor-pain.

**These are epithets usually associated with the Great Brahma. See § 22.

***The Brahma-wheel = the Dhamma-wheel, the name of the Buddha's first sermon, so called because it contains a "wheel" that lists all twelve permutations of two sets of variables: the four noble truths -- stress, its origination, its cessation, and the way leading to its cessation -- and the three levels of knowledge appropriate to each truth: knowledge of the truth, knowledge of the task appropriate to the truth, and knowledge that the task has been completed. This wheel constitutes the Buddha's most central teaching.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
24/04/2019(Xem: 9659)
Chanting - The Heart Sutra in English - Su Co Giac Anh
11/12/2018(Xem: 9766)
Social Values-In The Metta Sutta by_Dr. Bokanoruwe Dewananda
22/05/2018(Xem: 36896)
The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, in a display at the National Gallery of Victoria (NGV) entitled the 'Eternity-Buddha in Nirvana, the Dying Gaul, Farnese Hercules, Night, Day, Sartyr and Bacchante, Funerary Genius, Achilles, Persian Soldier Fighting, Dancing Faun, Crouching Aphrodite, Narcisse Couché, Othryades the Spartan Dying, the Fall of Icarus, A River, Milo of Croton'. It can also be seen at: https://www.ngv.vic.gov.au/explore/collection/work/131149/ Although this display has been in place for some months, we have only just been made aware of its' existence. We are not usually outspoken, but this display desecrates the image of Buddha by placing images of these mythical images on him and in doing so, showing no apparent regard or respect for Him.
29/05/2017(Xem: 3071)
Dhamma is a teaching. Pada is a verse. Dhammapada is a basic scripture in Buddhism, has 423 verses in 26 chapters. Each verse has a meaning that shows a noble way of living. In India, there was the Rigveda as the ancient scriptures of the Hindu. Likewise, Dhammapada was also considered as a sacred ancient Buddhist scripture which nurtures the noble thought for Buddhist followers, monks, or nuns. The content of the Dhammapada (based on the translated text by venerable Thích Minh Châu) is as follows:
27/03/2017(Xem: 33399)
The Seeker's Glossary of Buddhism By Sutra Translation Committee of USA/Canada This is a revised and expanded edition of The Seeker's Glossary of Buddhism. The text is a compendium of excerpts and quotations from some 350 works by monks, nuns, professors, scholars and other laypersons from nine different countries, in their own words or in translation. The editors have merely organized the material, adding a few connecting thoughts of their own for ease in reading.
04/06/2016(Xem: 2898)
Thus have I heard, at one time the Buddha was staying at Isipatana, near Varanasi. At that time, the Blessed One expounded the supreme knowledge he had realised to the group of five ascetics. "There are two extremes that one who has gone forth from worldly life should not practise. Which two? 1) That which is devoted to sensual pleasure with reference to sense objects, which is lowly, common, vulgar, unworthy and unprofitable; and 2) That which is devoted to self-affliction, which is painful, unworthy and unprofitable. Avoiding both of these extremes, the Middle Path realised by the Tathagata produces vision and knowledge, and leads to tranquility, to direct insight, to the extinction of defilements, to enlightenment, to Nibbana."
04/11/2014(Xem: 11043)
The Bodhisattva Avalokitesvara, from the deep course of Prajna Wisdom, saw clearly that all five skandhas are empty, thus sundered all bonds of suffering. Sariputra, know then: form does not differ from emptiness, nor does emptiness differ from form. Form is no other than emptiness, emptiness no other than form. The same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness. Sariputra, all dharmas are marked with emptiness. None are born or die, nor are they defiled or immaculate, nor do they wax or wane. Therefore, where there is emptiness, there is no form, no feeling, no perception, no impulse, nor is there consciousness. No eye, ear, nose, tongue, body, or mind. No color, sound, smell, taste, touch, or object of mind. There is no domain of sight, nor even domain of mind consciousness. There is no ignorance, nor is there ceasing of ignorance. There is no withering, no death, nor is there ceasing of withering and death. There is no suffering, or cause of suffering, or c
20/03/2014(Xem: 3167)
The Pali Canon is a vast body of literature: in English translation the texts add up to several thousand printed pages. Most (but not all) of the Canon has already been published in English over the years. Although only a small fraction of these texts are available on this website, this collection can be a good place to start.
05/04/2011(Xem: 5357)
The Five Mindfulness Trainings are one of the most concrete ways to practice mindfulness. They are nonsectarian, and their nature is universal. They are true practices of compassion and understanding. All spiritual traditions have their equivalent to the Five Mindfulness Trainings. The first training is to protect life, to decrease violence in onc-self, in the family and in society. The second training is to practice social justice, generosity, not stealing and not exploiting other living beings. The third is the practice of responsible sexual behavior in order to protect individuals, couples, families and children. The fourth is the practice of deep listening and loving speech to restore communication and reconcile. The fifth is about mindful consumption, to help us not bring toxins and poisons into our body or mind.
19/10/2010(Xem: 2110)
The Tipitaka (Pali ti, "three," + pitaka, "baskets"), or Pali Canon, is the collection of primary Pali language texts which form the doctrinal foundation of Theravada Buddhism. Together with the ancient commentaries, they constitute the complete body of classical Theravada texts. The Pali Canon is a vast body of literature: in English translation the texts add up to several thousand printed pages. Most (but not all) of the Canon has already been published in English over the years. Although only a small fraction of these texts are available on this website, this collection can be a good place to start.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Senior Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com ; http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
quangduc@quangduc.com , tvquangduc@bigpond.com
VISITOR
110,220,567