Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Preface

19/03/201419:46(Xem: 2932)
Preface
The Vows Ksitigarbha Sutra

Translated by Pitt Chin Hui

---o0o---

Preface

In making this translation of the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra from Chinese into English, I do not at all set myself up as a scholar in this particular field. However, with the great mass of the Buddhist canonical literature as yet untranslated from Chinese into any Western language, someone must come forward to make a start on the task. If some recognised scholar will take this translation as a basis and improve upon it, I shall be happy.

I wish to acknowledge with gratitude my indebtedness to the late Venerable Sumangalo for the considerable help he had given me in rendering Chinese and English nomenclature into Sanskrit and aiding with the English version in many difficult passages. The Venerable Susiddhi has also been of great assistance in phrasing the English version. Again, Venerable Sumangalo has been most helpful with numerous suggestions for improving the English version and has given long hours to the task of polishing the English.

There have been some curious circumstances in connection with the translation of this Sutra. Perhaps, it is well to go back some five years, to a night in 1959 when Madam Tan Gek Neo, the caretaker of Poh Ern Si, the temple where the translation took place, saw a manifestation of Tay Chong Phorsat (Ksitigarbha Bodhisattva). The temple is dedicated to this Bodhisattva, and no other image is enshrined within the temple. Madam Tan Gek Neo came into the shrine hall one night, and was startled to see what appeared to be the Bodhisattva in human flesh. The vision was in triplicate, there being three identical figures. The vision lasted for but a few moments, and then vanished into the thin air. Madam Tan is not known as an imaginative person, and this has been her sole experience of a nature unheard of in the five years she has been in charge of the temple. According to her account, the vision was lifelike, and bore the pilgrim's staff, which is always in Ksitigarbha's right hand.

On the l4th of November, 1959, the Venerable Sumangalo of Penang, who was honorary abbot of this temple, came to take up a two-months period of residence. With him was another American monk, the Venerable Susiddhi. Mr. Yap Kim Fatt and Mr. Saw Hock Seng also took up residence at Poh Ern Si at the same time. All four were busily engaged until late each evening at the task of preparing material for use in Buddhist Sunday Schools.

On the evening of the 20th December, 1958, these four gentlemen completed their day's labour at ten o'clock and immediately retired to their beds. After they had extinguished all lights, they were amazed to catch sight of a dazzling light of electric blue in the locked shrine hall. All four instantly stepped forward to the windows of the shrine hall, and endeavoured to investigate for some rational explanation of the phenomenon. The light was of human shape and size. Despite the transparent appearance of the figure, it was very similar to the marble figure of Ksitigarbha Bodhisattva on the shrine platform. A staff was in the right hand. The luminous figure moved about the shrine, and lasted for perhaps half an hour at full brilliance, then gradually the light diminished, but had not entirely vanished when the above-named gentlemen finally went to sleep. A diligent investigation was made to determine if reflections from motor-car lights were responsible for the phenomenon. In as much as Poh Ern Si is on a hilltop, the only possibility of headlight reflections is from cars actually ascending the hill to the monastery, and there was no such car. The surrounding hills showed only darkness. Yet the strange manifestation in the shrine continued.

It was on the day following this vision, which I had not then heard about, that I travelled to Poh Ern Si to begin the translation of this Sutra. From the beginning of the task, all went well and help was offered from several quarters. Any major difficulties seemed to vanish. It is my firm and entire belief that this work is under the blessing of Ksitigarbha Bodhisattva.

Another strange occurrence must be recorded. On numerous occasions, both by day and by night, chanting was heard in the shrine hall. This was in the rhythm common to Mahayana chanting, and in a low pitch. When investigation was made of the main shrine, the chanting seemed to come from the rear shrine and, on investigating the rear shrine, the chanting appeared to come from the main shrine. It was certain no human agency was responsible for this phenomenon.

It is traditional that Ksitigarbha Bodhisattva has six main manifestations (transformations). Sometimes, those transformations are referred to as "Ksitigarbha’s helpers". On the night of 26th December, 1959, the Venerable Sumangalo and the Venerable Susiddhi, prior to retiring for the night, made a round of inspection of the temple premises. The shrine was already locked for the night, and it was certain that no one was inside. At about eleven o’clock, they saw six luminous figures seated before the main altar. These lights were not in human form—but merely uniform areas of light, vertical and of about the height of men seated in the lotus posture of meditation. This phenomenon persisted for perhaps half an hour before fading. Again, investigation revealed no possible material source of the strange lights of bluish radiance. Be it remembered that Ksitigarbha Bodhisattva’s colour is a jewel blue—of the shade referred to in modern times as "electric blue".

Strange acoustical effects are to be noted at morning and evening devotions when mantras are chanted. There is very little reverberation when the devotions to Amitabha, Bhaisajyaguru and others are chanted, but the Mantra to the patron Bodhisattva of the temple—Ksitigarbha, even though intoned in the same rhythm and pitch as the other prayers, is the only one that reverberates. It is difficult to avoid the feeling that the sound waves rebound from the altar and actually strike those present with a tangible, yet gentle, force. Until such time as a rational explanation can be offered for these strange occurrences, in terms of our tri-dimensional world, we shall have to believe the phenomena to be manifestations of Divine Grace.

In conclusion, I wish to offer my profound gratitude to my Buddhist friends who have encouraged the translation of this Ksitigarbha Sutra, and for their pious generosity in defraying the cost of issuing same for free distribution, with the understanding of their desire to remain anonymous. Whatever merit may have accrued to my humble self, I devote to the welfare of all sentient beings in all worlds.

May all be well and happy.
Pitt Chin Hui
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
22/05/2018(Xem: 41487)
The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, in a display at the National Gallery of Victoria (NGV) entitled the 'Eternity-Buddha in Nirvana, the Dying Gaul, Farnese Hercules, Night, Day, Sartyr and Bacchante, Funerary Genius, Achilles, Persian Soldier Fighting, Dancing Faun, Crouching Aphrodite, Narcisse Couché, Othryades the Spartan Dying, the Fall of Icarus, A River, Milo of Croton'. It can also be seen at: https://www.ngv.vic.gov.au/explore/collection/work/131149/ Although this display has been in place for some months, we have only just been made aware of its' existence. We are not usually outspoken, but this display desecrates the image of Buddha by placing images of these mythical images on him and in doing so, showing no apparent regard or respect for Him.
23/02/2018(Xem: 12299)
THE Great Stupa of Universal Compassion expects to spend $400,000 on a three-day celebration to welcome home a ‘wonder of the world’. Preparations are underway for the Illumin8 festival, marking the return of the Jade Buddha for Universal Peace. The five-tonne Buddha, crafted from the world’s largest discovered piece of gem-quality jade, has been travelling the globe since 2009.
27/03/2017(Xem: 37215)
The Seeker's Glossary of Buddhism By Sutra Translation Committee of USA/Canada This is a revised and expanded edition of The Seeker's Glossary of Buddhism. The text is a compendium of excerpts and quotations from some 350 works by monks, nuns, professors, scholars and other laypersons from nine different countries, in their own words or in translation. The editors have merely organized the material, adding a few connecting thoughts of their own for ease in reading.
26/10/2016(Xem: 30264)
In India in the 6th century BC, Sakyamuni, "a wise man of the Sakya tribe", had been meditating under a tree when, suddenly, he was struck with the comprehension of all things. He became Buddha, meaning the « Illuminated ». His message, based on a pragmatic philosophy, taught how to free oneself from all needs in order to achieve illumination. After the death of the Enlightened One, his disciples – a few monks – began to spread his teachings all over India, from Ceylon to the Himalayan. Fearing man’s penc
04/11/2014(Xem: 11634)
The Bodhisattva Avalokitesvara, from the deep course of Prajna Wisdom, saw clearly that all five skandhas are empty, thus sundered all bonds of suffering. Sariputra, know then: form does not differ from emptiness, nor does emptiness differ from form. Form is no other than emptiness, emptiness no other than form. The same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness. Sariputra, all dharmas are marked with emptiness. None are born or die, nor are they defiled or immaculate, nor do they wax or wane. Therefore, where there is emptiness, there is no form, no feeling, no perception, no impulse, nor is there consciousness. No eye, ear, nose, tongue, body, or mind. No color, sound, smell, taste, touch, or object of mind. There is no domain of sight, nor even domain of mind consciousness. There is no ignorance, nor is there ceasing of ignorance. There is no withering, no death, nor is there ceasing of withering and death. There is no suffering, or cause of suffering, or c
09/08/2014(Xem: 5407)
Thus I have heard, at one time, the Buddha dwelt at Shravasti, in the Jeta Grove, in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary, together with a gathering of great Bhikshus, twelve hundred fifty in all, and with all of the Bodhisattvas, thirty-eight thousand in all. At that time, the World Honored One led the great assembly on a walk toward the south, Suddenly they came upon a pile of bones beside the road, The World Honored One turned to face them, placed his five limbs on the ground, and bowed respectfully.
19/03/2014(Xem: 7806)
Thus have I heard. At one time the Bhagavat was staying in Jeta Grove monastery in Anathapindada's Garden at Shravasti, together with a large company of twelve hundred and fifty monks, who were all venerable shravakas and well-known great arhats. They were headed by eminent shravakas, such as the Venerable Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakashyapa and Aniruddha.
10/02/2011(Xem: 3656)
Thus have I heard. Once the Buddha was dwelling in the garden of Anathapindika, in the Jeta Grove near Shravasti. At that time, a laywoman named Gangottara came from her dwelling in Shravasti to see the Buddha. She prostrated herself with her head at the Buddha's feet, withdrew to one side, and sat down.
10/02/2011(Xem: 4027)
I who would follow the Teachings of Buddha Should concentrate earnestly morning and night With resolve in my heart, on these Teachings the Buddha Has given to free us from suffering's grasp.
09/02/2011(Xem: 3778)
The Heart Sutra has been transmitted in a short form (about 14 slokas) and a longer form (about 22 slokas). The latter redaction, in 22 slokas, appears to be the more original (since it more neatly adheres to the earlier source texts, such as the Astasahasrika-prajnaparamita-sutra) and it is this text that we present herein.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
quangduc@quangduc.com