Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: TT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Theravada Buddhism in Vietnam

11/03/201418:34(Xem: 3421)
Theravada Buddhism in Vietnam

Binh Anson

Buddhism came to Vietnam in the first century CE [1]. By the end of the second century, Vietnam developed a major Buddhist centre in the region, commonly known as the Luy-Lau centre, now in the Bac-Ninh province, north of the present Hanoi city. Luy-Lau was the capital of Giao-Chi, former name of Vietnam, and was a popular place visited by many Indian Buddhist missionary monks on their way to China, following the sea route from the Indian sub-continent by Indian traders. A number of Mahayana sutras and the Agamas were translated into Chinese scripts at that centre, including the sutra of Forty Two Chapters, the Anapanasati, the Vessantara-jataka, the Milinda-panha, etc.

In the next 18 centuries, due to geographical proximity with China and twice annexed by the Chinese, the two countries shared many common features of cultural, philosophical and religious heritage. Vietnamese Buddhism has been greatly influenced by the development of Mahayana Buddhism in China, with the dominant traditions of Ch'an/Zen, Pure Land, and Tantra.

The southern part of the present Vietnam was originally occupied by the Champa (Cham) and the Cambodian (Khmer) people who followed both a syncretic Saiva-Mahayana Buddhism and Theravada Buddhism [2], although Champa probably had a Theravada presence from as early as the 3rd century CE, whilst Cambodia received the Theravada as late as the 12th century. The Vietnamese started to conquer and absorbed the land in the 15th century, and the current shape of the country was finalised in the 18th century. From that time onward, the dominant Viet followed the Mahayana tradition whilst the ethnic Cambodian practiced the Theravada tradition, and both traditions peacefully co-existed.

In the 1920s and 1930s, there were a number of movements in Vietnam for the revival and modernisation of Buddhist activities. Together with the re-organisation of Mahayana establishments, there developed a growing interest in Theravadin meditation and also in Buddhist materials based on the Pali Canon. These were then available in French. Among the pioneers who brought Theravada Buddhism to the ethnic Viet was a young veterinary doctor named Le Van Giang. He was born in the South, received higher education in Hanoi, and after graduation, was sent to Phnom Penh, Cambodia, to work for the French government [3].

During that time, he developed a growing interest in Buddhism. He started to study and practice the Pure Land and Tantric ways but was not satisfied. By chance, he met the Vice Sangharaja of the Cambodian Sangha and was recommended a book on the Noble Eightfold Path written in French. He was struck by the clear message in the book, and decided to try out the Theravada way. He learnt meditation on the breath (Anapanasati) from a Cambodian monk at the Unalom Temple in Phnom Penh and achieved deep samadhi states. He continued the practice and after a few years, he decided to ordain and took the Dhamma name of Ho-Tong (Vansarakkhita).

In 1940, upon an invitation by a group of lay Buddhists led by Mr Nguyen Van Hieu, a close friend, he went back to Vietnam and helped to establish the first Theravada temple for Vietnamese Buddhists, at Go Dua, Thu Duc (now a district of Saigon). The temple was named Buu-Quang (Ratana Ramsyarama). Later, the Cambodian Sangharaja, Venerable Chuon Nath, together with 30 Cambodian bhikkhus established the Sima boundary at this temple [4]. The temple was destroyed by French troops in 1947, and was rebuilt in 1951.

Here at Buu-Quang temple, together with a group of Vietnamese bhikkhus, who had received training in Cambodia, such as Venerables Thien-Luat, Buu-Chon, Kim-Quang, Gioi-Nghiem, Tinh-Su, Toi-Thang, Giac-Quang, An-Lam, Venerable Ho-Tong started teaching the Buddha Dhamma in Vietnamese language. He also translated many Buddhist materials from the Pali Canon, and Theravada became part of Vietnamese Buddhist activity in the country.

In 1949-1950, Venerable Ho-Tong together with Mr Nguyen Van Hieu and supporters built a new temple in Saigon, named Ky-Vien Tu (Jetavana Vihara). This temple became the centre of Theravada activities in Vietnam, which continued to attract increasing interest among the Vietnamese Buddhists. In 1957, the Vietnamese Theravada Buddhist Sangha Congregation (Giao Hoi Tang Gia Nguyen Thuy Viet Nam) was formally established and recognised by the government, and the Theravada Sangha elected Venerable Ho-Tong as its first President, or Sangharaja.

During that time, Dhamma activities were further strengthened by the presence of Venerable Narada from Sri Lanka. Venerable Narada had first came to Vietnam in the 1930s and brought with him Bodhi tree saplings which he planted in many places throughout the country. During his subsequent visits in the 1950s and 1960s, he attracted a large number of Buddhists to the Theravada tradition, one of whom was the popular translator, Mr Pham Kim Khanh who took the Dhamma name of Sunanda. Mr Khanh translated many books of Venerable Narada, including The Buddha and His Teachings, Buddhism in a Nutshell, Satipatthana Sutta, The Dhammapada, A Manual of Abhidhamma, etc [5]. Mr Khanh, now in his 80s, lives in the USA and is still active in translating Dhamma books of well-known meditation teachers from Thailand, Burma and Sri Lanka.

From Saigon, the Theravada movement spread to other provinces, and soon, a number of Theravada temples for ethnic Viet Buddhists were established in many areas in the South and Central parts of Vietnam. As at 1997, there were 64 Theravada temples throughout the country, of which 19 were located in Saigon and its viccinity [6]. Beside Buu-Quang and Ky-Vien temples, other well known temples are Buu-Long, Giac-Quang, Tam-Bao (Da-Nang), Thien-Lam and Huyen-Khong (Hue), and the large Sakyamuni Buddha Monument (Thich-Ca Phat Dai) in Vung Tau.

In the 1960s and 1970s, a number of Vietnamese bhikkhus were sent overseas for further training, mostly in Thailand and some in Sri Lanka and India. Recently, this programme has been resumed and about 20 bhikkhus and nuns are receiving training in Burma.

Historically, there has been a close relationship between the Cambodian and the Vietnamese bhikkhus. In fact, in 1979, after the Khmer Rouge were driven out of Phnom Penh, a group of Vietnamese bhikkhus led by Venerables Buu-Chon and Gioi-Nghiem came to that city to re-ordain 7 Cambodian monks, and thus re-established the Cambodian Sangha which had been destroyed by the Khmer Rouge when they were in control [7].

Dhamma literature in the Vietnamese language comes from two main sources: the Pali Canon and the Chinese Agamas, together with a large collection of Mahayana texts. Since 1980s, there has been an ongoing programme to publish these materials by scholar monks of both Mahayana and Theravada traditions. So far, 27 volumes of the first 4 Nikayas, translated by Venerable Minh-Chau, and the 4 Agamas, translated by Venerables Tri-Tinh, Thien-Sieu and Thanh-Tu, have been produced. Work is under way to translate and publish the 5th Nikaya. In addition, a complete set of the Abhidhamma, translated by Venerable Tinh-Su, has been printed, together with the Dhammapada, the Milinda-Panha, the Visudhi-Magga, the Abhidhammatthasangaha and many other work.

In summary, although Buddhism in Vietnam is predominantly of the Mahayana form, the Theravada tradition is well recognised and is experiencing a growing interest especially in the practice of meditation, in Nikaya-Agama literature and in Abhidhamma studies.

Binh Anson,
Perth, Western Australia
08 June 1999

[1] Nguyen Lang, 1973. Viet Nam Phat Giao Su Luan, vol 1 (History of Buddhism in Vietnam)
[2] Andrew Skilton, 1994. A Concise History of Buddhism
[3] Le Minh Qui, 1981. Hoa Thuong Ho-Tong (Biography of Maha Thera Ho-Tong)
[4] Nguyen Van Hieu, 1971. Cong Tac Xay Dung Phat Giao Nguyen Thuy tai Viet Nam (On The Work of Establishing Theravada Buddhism in Vietnam)
[5] Pham Kim Khanh, 1991. Narada Maha Thera
[6] Giac-Ngo Weekly, no. 63, 14-06-1997
[7] Thich Dong Bon, 1996. Tieu Su Danh Tang Viet Nam (Biography of Famous Vietnamese Monks)
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
22/05/201818:16(Xem: 17997)
The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, The Buddhist community is extremely upset by the inappropriate and disrespectful use of the image of Buddha, in a display at the National Gallery of Victoria (NGV) entitled the 'Eternity-Buddha in Nirvana, the Dying Gaul, Farnese Hercules, Night, Day, Sartyr and Bacchante, Funerary Genius, Achilles, Persian Soldier Fighting, Dancing Faun, Crouching Aphrodite, Narcisse Couché, Othryades the Spartan Dying, the Fall of Icarus, A River, Milo of Croton'. It can also be seen at: https://www.ngv.vic.gov.au/explore/collection/work/131149/ Although this display has been in place for some months, we have only just been made aware of its' existence. We are not usually outspoken, but this display desecrates the image of Buddha by placing images of these mythical images on him and in doing so, showing no apparent regard or respect for Him.
27/07/201715:20(Xem: 3694)
The Most Venerables, Venerables, Professors, Researchers, Monks, Nuns, Lay Buddhists, and every bodies are present today. I would like to introduce cultural life, living spirituality of ASEAN countries and discussing the role of religion in this area.
11/04/201700:46(Xem: 3950)
Unlike most other NESB or CALD communities, the Vietnamese came to Australia in large numbers within a rather short period of time when the host multicultural society was still in its infancy. Their presence as an Asian visible minority was really a test to the strength of Australia’s political leadership and tolerance of the population at large. Initially without any intra structure of support, Vietnamese Australians learned to adapt themselves to the new social and cultural environment to become a vibrant community with tangible and intangible contributions to Australia. In future growth however, Vietnamese Australians appear to face a challenge as today’s new settlers from Vietnam bear little commonality in life experience and outlook with the essentially Vietnamese refugee community of the past few decades.
27/03/201706:57(Xem: 19045)
The Seeker's Glossary of Buddhism By Sutra Translation Committee of USA/Canada This is a revised and expanded edition of The Seeker's Glossary of Buddhism. The text is a compendium of excerpts and quotations from some 350 works by monks, nuns, professors, scholars and other laypersons from nine different countries, in their own words or in translation. The editors have merely organized the material, adding a few connecting thoughts of their own for ease in reading.
27/01/201712:55(Xem: 1992)
The Happy Tree for New Year 2017
09/01/201706:58(Xem: 7495)
Every morning when I read the news, there are so many reports on war and destruction happening all over the world. This sometimes leads me to feel overwhelmed, helpless and somewhat guiltyfor the relatively peaceful life I have. How do Itransform these feelings of sadness, anger and helplessness into something a lot more productive and constructive?
14/05/201511:11(Xem: 11608)
Amitabha Buddha’s name chanting is an easy method of cultivation in which beliefs are difficult to have, especially in this age of information technology when people care more about material comfort than the spiritual life. However, as in the Buddha’s teachings: Buddhahood is a nature of mind and it’s the mind that possesses the Buddhahood, ringing about enlightenment. Therefore, as Buddhists, we have to believe in Buddha’s teachings. The Flower Adornment Sutra stated: “Beliefs are the mother of all the good merits.”. No other merits are greater than making a vow to be reborn in the Pure Land and to become a Buddha. On the occasion of this year’s retreat, we would like to briefly tell you about an old lady having a belief in Amitabha Buddha’s name chanting
23/03/201414:19(Xem: 2343)
Is there a literary current of Buddhist inspiration specifically Vietnamese? What are the criteria to differentiate them from the other currents? There has not been unanimity of views on this question among Vietnamese researchers although they agreed that a section of Vietnamese literature, particularly under the Ly and Tran (Xth - XIVth century), has a distinctly Buddhist imprint.
11/03/201418:32(Xem: 2640)
Huyen Quang was 77 years old when he received from the Venerable Phap Loa the mission of directing the Thien sect (Dhyana, Zen) of Truc Lam, thus assuming the title of Third Patriarch. In view of this age and his love for solitude, one could imagine how reluctant he was when he accepted such a charge. Huyen Quang was eager to return to nature as shown in his following poems.
11/03/201418:26(Xem: 4012)
Quynh Lam pagoda was a Buddhist center of primordial importance during the Golden Age of Vietnamese Buddhism under the royal dynasties of the Ly (1010-1225) and the Tran (1225-1400). The study of its development will help us to better understand not only the nature of Vietnamese Buddhism but also the phenomenon of acculturation ...