Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

The First Buddhist Women

18/06/201504:35(Xem: 10965)
The First Buddhist Women
The First Buddhist women

First Buddhist Women is a readable, contemporary translation of and commentary on the enlightenment verses of the first female disciples of the Buddha. Through the study of the Therigatha, the earliest-known collection of women’s religious poetry, the book explores Buddhism's 2,600-year-long liberal attitude toward women. Utilizing commentary and storytelling, author Susan Murcott traces the journey of wives, mothers, teachers, courtesans, prostitutes, and wanderers who became leaders in the Buddhist community, acquiring roles that even today are rarely filled by women in other, patriarchal religions.
http://www.amazon.com/Susan-Murcott/e/B001JP3UU2/ref=dp_byline_cont_book_1

***


 Preface to The First Buddhist Women

 

I am very moved by the 2015 translation of the First Buddhist Women into Vietnamese. It is received with gratitude. First, it is gratitude for the strength and courage of generations of women who have known suffering, and who have sought its cause, its end, and a path, beginning with the Therīgāthā founder-women, the first women Buddhists. Second, it is an expression of gratitude to our mothers, grandmothers, great-grandmothers, and the lineage of women from whom we have emerged and without whom we wouldn’t have the opportunity for the miracle of our lives.

 

I also want to express my deepest appreciation to the translator of this book, Dr. Mai Van Tinh. Through his perseverance, he was able to locate me across oceans and continents, indeed half-way around the world from Hanoi to Boston. What a joy for me to have my book so appreciated. How much more joy that a request to translate the book into Vietnamese was proposed and accomplished by Dr. Tinh in such a short period of time! This work is not only the product of one person’s effort. It is a collection of timeless and precious accounts of so many important, and yet often invisible, founders of the Buddhist women’s lineage. In translating this work, Dr. Tinh has been ably assisted by Pali scholar, Bhikkhuni Lieu Phap, and her teacher, Bhikkhu Thich Vien Minh whose contributions has been so valuable in conveying the essence of the Buddhist teachings.

 

Finally I would like to express my appreciation and respect for the people of Vietnam. Just as Siddhartha Gotama confronted suffering as a young man when he encountered an old man, a sick man and a dying man, so too, the people of Vietnam and the American people encountered suffering through a war which should never have been waged. At age 16, this led me to want to go to Vietnam, not to fight, but “to help”. It also led to a meeting with the illustrious American anthropologist, Margaret Mead, who said to me “Young woman! If you want to stop the war in Vietnam, don’t try to stop it in Vietnam, stop it in this country – the USA!”. That began my journey into young adulthood.  It also led me to encounterthe writings and poems of Thich Nhat Hanh, particularly The Miracle of Mindfulness,which was a door for me into Buddhism. 

 

Thus the First Buddhist Women that I translated from Pāli to English followed my intention “to help” and led, in turn, to my encounter with Vietnamese Buddhism. Now, four decades later, we offer these accounts of the First Buddhist Women in Vietnamese for the first time.

 

In the words of Patācārā:

“I have seen the jackals eating the flesh of my sons in the cemetery. My family destroyed, my husband dead, despised by everyone, I found what does not die.”

 

In the words of Sundari to Buddha:

I am your disciple Sundari and I have come from Kasi to pay homage.Buddha, teacher, I am your daughter, your true child, born of your mouth. My mind is free of all clinging. My task is done.

 

I pray that all who read these Therīgāthā poems afresh will embrace the miracle of mindfulness and peace that is being taught to us by these First Buddhism Women.

 

And, in the words of Thich Nhat Hanh: “Washing my hands in clear water, I pray that all people have pure hands to receive and care for the truth.”

 

                                                Tết New Year’s Eve (Feb 18, 2015)

                                               

                                                               Susan Murcott

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
18/05/2011(Xem: 5305)
The perception of the human mind to the existence of an after-world with an equally puzzling after-life has led to the creation of a space equally occupying time, where the spirit is rewarded or punished for its earthly actions. This co-consequential existence, both terrifying and awesome, has been used as a tool by religions from time immemorial in order to coerce a person to maintain a dignified and pure existence. Dante’s heaven and hell depicting both the fiery abyss and the perception of purity is not that much different from similar concepts put forward by other religious groups.
17/05/2011(Xem: 3942)
One of the frustrating quandaries confronting North American Buddhists and those interested in Buddhism here is how to translate Buddhist ideas and ideals and Buddhist actions into our own local idiom, our own modes of understanding, thought, and action. This is not just about finding suitable translations for words like dharma or sunyata.
17/05/2011(Xem: 3300)
Since our idea of the void is due to the environing matter, and since all matter, from the point of view of the elemental analysis, depends on the primary elements, the space-element, too, can be said to depend on them.
17/05/2011(Xem: 3325)
I have been asked to compare and contrast the methods of understanding reality as given by these great thinkers. What do we mean by the methods of understanding reality? It could mean a technique or instrument that can be used to investigate and search. On the other hand it could mean an ability or a principle working within the human mind that enables us to understand reality.
17/05/2011(Xem: 3309)
I have been asked to give a talk on the Two Truths: the conventional or surface level of truth and the ultimate truth. Looking at it one way it seems as if I've already finished my teaching because there are just these two words: conventional and ultimate, and that's finished! But in fact these two truths subsume within them all of Buddhism, so there is more to talk about than you'd find in a huge beak.
15/05/2011(Xem: 6235)
In his initial remarks, His Holiness dwelt on his two commitments of promotion of human values and promotion of religious harmony.
14/05/2011(Xem: 3000)
The fundamentals of the principal practices of Dharma ought not to be changed. For example, the bases of Bodhicitta (the altruistic attitude of` striving for Buddhahood as a means of benefiting all beings) and Sunyata (Emptiness, the ultimate nature of mind and of all things) will always be required by practitioners. However, in order to get at the essence of these practices, their secondary details-such as the sequential order of the ways in which they are approached, the specifics of the visualizations involved in them and so forth-might well be modified to accord with the differing mentalities of given people.
14/05/2011(Xem: 3159)
When we talk about Buddhism as the path with a heart, as I've kindly been asked to do, the title itself raises some questions. For example, The path with a heart. Does this imply that other paths don't have a heart? Then there's path. Is Buddhism a path? And finally, heart. What is the heart of Buddhism?
14/05/2011(Xem: 2951)
The Sanskrit word Dharma, chö in Tibetan, means to hold, or to uphold. What is upheld, or maintained? The elimination of suffering and the attainment of happiness. Dharma does this not only for ourselves, but for all beings.
14/05/2011(Xem: 3419)
The purpose of meditation is to gain realizations leading to the cessation of delusion and superstition. This cessation depends, first of all, on recognizing the character or function of the deluded mind.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Senior Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com ; http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
quangduc@quangduc.com , tvquangduc@bigpond.com
VISITOR
110,220,567