Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

The Heart of Perfect Wisdom Sutra

04/11/201401:50(Xem: 10974)
The Heart of Perfect Wisdom Sutra
duc thich ton

THE HEART OF PERFECT WISDOM SUTRA
( Prajna Paramita Hridaya Sutra )
Translated by TRUC HUY



The Bodhisattva Avalokitesvara, from the deep course of Prajna Wisdom, saw clearly that all five skandhas are empty, thus sundered all bonds of suffering.

Sariputra, know then: form does not differ from emptiness, nor does emptiness differ from form. Form is no other than emptiness, emptiness no other than form. The same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness.

Sariputra, all dharmas are marked with emptiness. None are born or die, nor are they defiled or immaculate, nor do they wax or wane.

Therefore, where there is emptiness, there is no form, no feeling, no perception, no impulse, nor is there consciousness. No eye, ear, nose, tongue, body, or mind. No color, sound, smell, taste, touch, or object of mind. There is no domain of sight, nor even domain of mind consciousness. There is no ignorance, nor is there ceasing of ignorance. There is no withering, no death, nor is there ceasing of withering and death. There is no suffering, or cause of suffering, or cease in suffering, or path to lead from suffering. There is no cognition, nor even attainment.

So know that the Bodhisattva, indifferent to any kind of attainment whatsoever but dwelling in Prajna Wisdom, is freed of any thought covering, get rid of the fear bred by it, has overcome what can upset and in the end reaches utmost Nirvana. All Buddhas of past and present, and Buddhas of future time, through faith in Prajna Wisdom, come to full and perfect Enlightenment.

Therefore, one should know the Prajna Paramita as the mantra of great knowledge, the miraculous, the utmost, the unequalled mantra, whose words relieve all suffering. This is highest wisdom, true beyond all doubt.

Know then and proclaim the Prajna Paramita mantra. It spells like this:

Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha !
( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, Bodhi, rejoice ! )




Duc The Ton 1

LE SUTRA DE L'ESPRIT DE LA GRANDE VERTU DE SAGESSE
( Prajna Paramita Hridaya Sutra )
Traduit par TRÚC HUY




Lorsque le Bodhisattva Avalokitesvara accomplit profondément la Grande Vertu de Sagesse, il considéra les cinq agrégats comme vides et traversa ainsi toutes les souffrances et afflictions.

Sariputra, les formes ne sont pas différentes du vide, le vide n'est pas différent des formes. Les formes ne sont rien d'autre que le vide, le vide n'est rien d'autre que les formes. Il en est de même des sensations, des perceptions, des formations mentales et de la conscience.

Sariputra, tous les dharmas ont l'aspect du vide. Ils ne naissent ni ne disparaissent. Ils ne sont ni souillés ni purs. Ils ne croissent ni ne décroissent.

C'est pourquoi, dans le vide, il n'y a pas de forme, de sensation, de perception, de formation mentale, ni de conscience. Il n'y a pas d'oeil, d'oreille, de nez, de langue, de corps, ni de mental. Il n'y a pas de couleur, de son, d'odeur, de saveur, de toucher, ni d'objet de pensée. Il n'y a pas de domaine du visuel, ni même de domaine de la connaissance mentale. Il n'y a pas d'ignorance et pas non plus de cessation de l'ignorance. Il n'y a pas de vieillesse ni de mort, et pas non plus de cessation de vieillesse ni de mort. Il n'y a pas de souffrance, d'origine de la souffrance, de cessation de la souffrance, ni de chemin qui mène à la cessation de souffrance. Il n'y a pas de connaissance ni même d'obtention.

Comme il n'y a rien à obtenir, c'est pourquoi les Bodhisattva s'appuient sur la Grande Vertu de Sagesse. Leur esprit ne connaît pas d'entrave, ainsi ils n'ont pas de peur. En se libérant des erreurs et des égarements, ils atteignent enfin l'ultime Nirvana. Tous les Bouddhas du passé, du présent et du futur, en s'appuyant sur la Grande Vertu de Sagesse, ont obtenu le suprême et parfait Éveil.

Par conséquent, professe-t-on la Grande Vertu de Sagesse comme un mantra de grande connaissance, un mantra miraculeux, un mantra suprême, un mantra sans égal, qui supprime toute souffrance. C'est la plus haute sagesse, vraie sans aucun doute.

Voilà donc le mantra qui proclame la Grande Vertu de Sagesse. Ce mantra dit:

Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha !
( Allez, allez, allez au-delà, allez complètement au-delà, sur la rive du Satori ! )



     Trúc Huy:  Bản dịch Anh-Pháp bài “Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh”





facebook-1


***
youtube






Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
06/02/2011(Xem: 3088)
Thus I have heard, at one time, the Buddha dwelt at Shravasti, in the Jeta Grove, in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary, together with a gathering of great Bhikshus, twelve hundred fifty in all, and with all of the Bodhisattvas, thirty-eight thousand in all.
05/02/2011(Xem: 2487)
Thus I have heard. The Blessed One once appeared in the Castle of Lanka which is on the summit of Mt. Malaya in the midst of the great Ocean. A great many Bodhisattvas-Mahasattvas had miraculously assembled from all the Buddha-lands, and a large number of bhikshus were gathered there.
29/01/2011(Xem: 2509)
Aesop's fables enjoy worldly fame, while almost unknown are Sakyamuni's fables. Obviously there is a difference between them as far as the nature of the two books are concerned. the former tells stories to teach moral principles, whereas the latter illustrates a religious precept to reflect the nature of human being. Therefore, the latter is strictly a religious literature.
29/01/2011(Xem: 2335)
Thus have I heard. At one time, the Buddha stayed in the palace of the Dragon King of the Ocean together with an assembly of eight thousand great Bhikshus and thirty- two thousand Bodhisattvas and Mahasattvas altogether. At that time the World Honored One told the Dragon Kingsaying: Because all beings have different consciousness and
29/01/2011(Xem: 2384)
Thus have I heard. One time the Buddha was staying at the city of Kusinagara, the birthplace of the great worthy, on the shore of the Ajiravati River between a pair of Sala trees. At that time, the World Honored One was accompanied by a great bhiksu congregation numbering eighty nayutas of kotis [1] of people, encircling him front and back. On the fifteenth day of the second month, the time of his entry into Nirvana was eminent.
29/01/2011(Xem: 3312)
Thus I have heard, at one time, the Bhagavan (World Honoured One) was dwelling in the city of Shravasti at the Jeta Grove, in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary (Ananthapindada) , together with his regular disciples of twelve hundred and fifty great Bhikshus and twelve thousand Maha Bodhisattvas Sangha in all.
28/01/2011(Xem: 2421)
At that time, Vairocana Buddha began speaking in general about the Mind-Ground for the benefit of the Great Assembly. What he said represents but an infinitesimal part, the tip of a hair, of His innumerable teachings -- as numerous as the grains of sand in the river Ganges.
27/01/2011(Xem: 2134)
Om. Adoration to the Three Treasures! Om. Adoration to all the glorious Buddhas and Bodhisattvas! Adoration to all Buddhas, Bodhisattvas, Aryas, Sravakas, and Pratyekabuddhas, past, present, and to come, who dwell in the unlimited and endless world systems of the ten quarters!
09/12/2010(Xem: 2299)
Once the Buddha was dwelling in the garden of Anathapindika, in the Jeta Grove near Shravasti. At that time, a laywoman named Gangottara came from her dwelling in Shravasti to see the Buddha. She prostrated herself with her head at the Buddha's feet, withdrew to one side, and sat down.
09/12/2010(Xem: 3379)
Tư Mã Thiên tự Tử Thường (145-87 trước D.L.), người huyện Long Môn (nay thuộc huyện Hán Thành, tỉnh Thiểm Tây) đời Hán Vũ đế. Cha của ông là Tư Mã Đàm, một nhà văn học danh tiếng làm chức thái sử tại triều.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Senior Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com ; http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
quangduc@quangduc.com , tvquangduc@bigpond.com
VISITOR
110,220,567